Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 1:59 |
|
|
Dans quel contexte utilise-t-on cette expression ?
"Soit baillé aux communes"
- Pas de moteur de recherche, s.v.p. !
- La solution sera donnée au bout de 24 heures.
- Si vous avez trouvé (sans google), donnez la 4e lettre du nom d'une ville où l'on utilise cette expression.
Dernière édition par Jacques le Saturday 22 Dec 12, 3:46; édité 4 fois |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 11:23 |
|
|
Se disait, je pense, des terres non labourées, pour que la communauté puisse en récolter les fruits, contre paiement d'un bail. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 13:54 |
|
|
Non.
Jacques a écrit: | "Soit baillé aux communes" |
Indice n. 1: Cette expression est encore bien en usage dans une île. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 17:16 |
|
|
Indice n. 2 : Cette expression est un vestige d'une langue d'oil non continentale.
Indice n. 3 : Cette expression est écrite sur un document officiel. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 18:18 |
|
|
Jacques a écrit: | Indice n. 2 : Cette expression est un vestige d'une langue d'oil non continentale.
|
Langue vivante ou morte? |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 18:28 |
|
|
Une information doit être transmise aux différentes communes? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 18:50 |
|
|
Indice n. 4 : Il n'y a aucun rapport avec la commune moderne. L'expression actuelle "Soit baillé aux communes" est d'origine féodale.
Indice n. 5 : Si le document est accepté, la réponse écrite sur le document est : "A ceste bille les communes sont assentus". |
|
|
|
|
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 19:24 |
|
|
Je donne deux réponses : ---s et ---r |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 19:27 |
|
|
La réponse n'est pas en français moderne. Langue d'oil non continentale à un stade archaïque, alors sans doute anglo-normand.
Bille = anglais bill (loi)? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 21:43 |
|
|
telephos n'a pas la bonne réponse.
u pistùn est sur la bonne piste. |
|
|
|
|
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 21:51 |
|
|
Jacques a écrit: | telephos n'a pas la bonne réponse.
u pistùn est sur la bonne piste. |
J'ai nommé les îles sans nommer les villes alors. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 22:04 |
|
|
Non, le nom d'île est incorrect.
Indice n. 6 : Un document passant dans la direction inverse porte la mention : "Soit baillé aux seigneurs"
Non, ce n'est pas un contrat relatif au servage. |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 23:25 |
|
|
Je pense qu'il s'agit de la chambre des lords et de la chambre des communes. J'avais lu, dans une histoire de la langue anglaise, si je ne me trompe pas, que le français avait été la langue officielle des tribunaux en Angleterre jusqu'au XVIIIe siècle. Peut-être quelques formules ont survecu dans la langue du Parlement aussi. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6527 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 10 Apr 12, 23:30 |
|
|
Bravo u pistùn !
Citation: | Aujourd’hui encore, le Parlement britannique continue à avoir recours à des expressions d’anglo-normand dans le passage de certaines lois :
« soit baillé aux communes »
« A ceste Bille les Seigneurs sont assentus »
« A ceste Bille avecque des amendements les Seigneurs sont assentus »
« Ceste Bille est remise aux Seigneurs avecque des raisons »
« La Reyne le veult »
« La Reyne remercie ses bons sujets, accepte leur bénévolence, et ainsi le veult »
« Soit fait comme il est desiré »
|
http://fr.wikipedia.org/wiki/Anglo-normand_%28langue%29 |
|
|
|
|
|