I- Acquisitions
1. Laqa, YeLqa ou LAqa, YeLAqi :
trouver.
2. DaFaC, YeDFaC :
payer.
3. BET, plur. BoYUT :
maison.
4. XaWAGat, plur. XaWaGAT :
étranger (occidental). Le mot est masculin, malgré les apparences.
5. MaGNUN, plur. MaGaNIN :
fou (littér. sous l’emprise d’un « djin »).
De la même racine G-N-N, GaNNeN,
rendre fou, et *eTGaNNeN,
devenir fou.
6. *aXIRaN :
enfin.
De la même racine *-X-R, nous avons rencontré *AXeR,
dernier (Leçon 10).
7. Les nombres de 100 à 900 :
100 : MeYat. Suivi d’un nom : MIT …
200 : MiTEN
300 : TuLTuMeYat. Suivi d’un nom : TuLTuMIT …
400 : RuBCuMeYat. Suivi d’un nom : RuBCuMIT …
500 : XuMSuMeYat. Suivi d’un nom : XuMSuMIT …
600 : SuTTuMeYat. Suivi d’un nom : SuTTuMIT …
700 : SuBCuMeYat. Suivi d’un nom : SuBCuMIT …
800 : TuMNuMeYat. Suivi d’un nom : TuMNuMIT …
900 : TuSCuMeYat. Suivi d’un nom : TuSCuMIT …
8. Ya SATeR ! : exclamation de stupéfaction, synonyme de *aLLÂh !
9. Be ŠaKL ! :
complètement ! (littér. d’une façon !, sous-entendu : incroyable).
10. *aMMa :
alors. *aMMa NŠUF :
on verra bien. *aMM AŠUF :
je verrai bien.
À ne pas confondre avec LaMMa :
lorsque (Leçon 15).
II- Composition
À l’aide des acquisitions ci-dessus, traduire en arabe le dialogue suivant :
A : Tu as trouvé une maison ?
B : Oui, enfin !
A : Où ? Dans le centre ville ?
B : Non, à une distance de quinze kilomètres.
A : (Ce) n’est pas loin pour (= sur) toi ?
B : Non, pas très loin. (C’est) raisonnable.
A : Et tu paies combien par mois ?
B : Cent cinquante livres.
A : Seigneur ! Qu’est-il arrivé au monde ?
B : Que diras-tu donc quand tu sauras qu’un de mes amis paie trois cents livres ?
A : Alors vous, les étrangers, (vous êtes) complètement fous !
(Solution p. 126)
III- Mémorisation
Variante : tous les personnages présents ou cités sont du sexe féminin.
IV- Questions
1. CaND-aK BET *aW Šaqqat ?
2. Be-TeDFaC KAM Fe Š-ŠaHR ?
3. LaqET BET-aK (*aW ŠaqqeT-aK) *eZZaY ?
4. HoWWa NTa Be-TeḤFâẒ KoLL eLLi Be-TeqRA-h ?
5. LaMMa D-DuNYat Be-TeBqa ḤâRR / BaRD, Be-TeŠRaB *Eh ?
6. *eTCaLLeMT ḤAGat N-NâHÂR-Da ?
V- Transpositions
1. L’Égyptien a été plus malin que l’étranger.
2. Il m’a dit que son livre était tout à fait neuf.
3. Tu as enfin trouvé un taxi vide ? Je ne te crois pas.
4. Comme je te l’ai déjà dit, c’est aussi la route de l’aéroport.
5. Alors, qu’as-tu ? Tu es complètement fou ! Seigneur !
6. Regarde-le, il a chaud. Allez, apporte-lui une bière. – Entendu.
7. Salut ! Comment vas-tu ? – Dieu soit loué !
8. Assez parlé, tu veux combien ? – 430 livres. – Voici l’argent. – Merci. – Je t’en prie.
9. C’est vrai que l’aéroport est à environ dix kilomètres ?
(Solution p. 126)
VI- Écriture arabe
1. Voici comment s’écrivent quelques-uns des mots nouveaux du dialogue :
DaFaC :
دفع
BET, plur. BoYUT :
بيت ج بيوت
MaGNUN :
مجنون
*aXIRaN :
أخيرًا
Ya SATeR ! :
! يا ساتر
2. Lisez et écrivez (les mots sont dans le dialogue) :
في وسط البلد ـ على بعد ـ معقول ـ في الدنيا ـ واحد من أصحابي ـ مجانين