Diccionario etimológico vasco in español-francés-inglés
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
> Diccionario etimológico vasco
español
jo - Diccionario etimológico vasco-español-francés-inglés(s. XIII) Golpear. Emparentado con *ei(h)-, eho "golpear, matar, moler".
(XIIIe s.) Frapper. Apparenté à *ei(h)-, eho- "battre, tuer, broyer, moudre".
(XIIIth c.) To beat. Cognate with * ei(h)-, eho "to beat, kill, crush, mill".
De joare "cencerro" y dun "que tiene". Personaje del folclore vasco que lleva una piel, un máscara y cencerros al cinturón y un sombrero agudo muy alto. Es una vieja costumbre de los pastores del neolítico final. Un traje totalmente similar se puede ver con los Kukeri en los montes Rhodope de Bulgaria.
De joare "cloche, sonnaille" et dun "qui a". Personnage du folklore basque portant une peau, des cloches au ceinturon, un masque (anciennement) et un haut chapeau conique. Très vieille coutume des bergers de la fin du néolitique. Un costume absolument identique est visible chez les Kukeri des Monts Rhodope en Bulgarie.
From joare "bell" and dun "who has". Character of the basque folklore bearing a wool skin, bells on the belt and a high conic hat. Very old costum of the shepherds going back to the end of the neolithic time. A completeley similar dress can be seen by the Kukeri of the Rhodope mountains in Bulgaria.
Campanario. De joare "campana" y tegi "lugar".
Clocher. De joare "cloche" et tegi "lieu".
Bell tower. From joare "bell" and tegi "place".
(1536) Ir. Del proto-vasco *oa.
(1536) Aller. Du proto-basque *oa.
(1536) To go. From proto-basque * oa.
Dedalera (Bot.). De Joane "Juana" y belar "hierba".
Digitale (Bot.). De Joane "Jeanne" et belar "herbe".
Foxglove (Bot.). From Joane "Jane" and belar "grass".
(1284) Cencerro. De jo "golpear".
(1284) Sonnaille. De jo "frapper, sonner".
(1284) Cowbell. From jo "to beat".
(L) Gnomón, aguja de reloj de sol. De jo "golpear" e itzal "sombra" con suf. -ki.
(L) Gnomon, aiguille de cadran solaire. De jo "frapper" et itzal "ombre" avec suff. -ki.
(L) Gnomon, sundial arm. From jo "to hit, beat" and itzal "shadow" with suff. -ki.
(1745) Plectro (mús.). De jo "tocar" y kai/gai "cosa, objeto".
(1745) Plectre (mus.). De jo "jouer" et kai/gai "chose, objet".
(1745) Plectrum (mus.). From jo "to play" and kai/gai "thing".
(s. XVI) Juego. Del latín jocu(m).
(XVIe s.) Jeu. Du latin jocu(m).
(XVIth c.) Play. From latin jocu(m).
San. De jaun "señor y done "id." (< lat. dominus). Muchas variantes.
Saint. De jaun "seigneur" et done "id." (< lat. dominus). Nombreuses variantes.
Saint. From jaun "lord" and done "id." (< lat. dominus). Many variants.
(1596) Esclavo, siervo, criado. Var. jopo, jupu.
(1596) Esclave, serviteur. Var. jopo, jupu.
(1596) Slave, servant. Var. jopo, jupu.
(1620) Abundante, rico, fértil, gordo. De *eauri. Emparentado con ugari y heuragi.
(1620) Abondant, riche, potelé, rond. De *eauri. Apparenté à ugari et heuragi.
(1620) Rich, fertile, a bit fat. De *eauri. Cognate with ugari and heuragi.
(1562) Viaje. Del castellano jornada "journée".
(1562) Voyage. De l’espagnol jornada "journée".
(1562) Travel. From spanish jornada "id.".
Escarda, bina. De *orr-. Cp. acaso altaico *or- "cavar" ? O ural. *jorr- "volver" ? Der. jorratu "escardar, binar".
Sarclage, binage. De *orr-. Cp. peut-être altaïque *or- "creuser" ? Ou bien ouralien *jorr- "renverser, tourner" ? Dér. jorratu "biner, sarcler".
Weeding, hoeing. From *orr. Cp. perhaps altaic *or- "to dig" ? Or uralic *jorr- "to turn up down" ? Der. jorratu "to weed, hoe".
(V) Hilo de coser. De josi "coser" y firu "hilo".
(B) Fil à coudre. De josi "coudre" et firu "fil".
(B) Sewing thread. From josi "to sew" and firu "thread".
(1545) Coser. Cp. urálico (vogul) jotsi, jontsi "coser".
(1545) Coudre. Cp. ouralien (vogoul) jotsi, jontsi "coudre".
(1545) To sew. Cp. uralic (vogul) jotsi, jontsi "to sew".
Costurero. De josi "coser" y suf. agente -le.
Couturier. De josi "coudre" et suff. d’agent -le.
Dressmaker. From josi "to sew" and agent suff. -le.
(1588) Soportar. Var. de jaso "id.".
(1588) Supporter. Var. de jaso "id.".
(1588) To support. Var. of jaso "id.".
Jesuita. De Josu "Jesus" y lagun "compañero".
Jésuite. De Josu "Jésus" et lagun "compagnon".
Jesuit. From Josu "Jesus" and lagun "friend".
Diccionario etimológico vasco
Índice de páginas
Contacto : Michel Morvan