Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français espagnol anglais


> Dictionnaire étymologique basque français en ligne

> Dictionnaire étymologique basque-français (2024) [PDF]




aba - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais
aba
(1891, néologisme) Père.
(1891, neologismo) Padre.
(1891, neologism) Father.

aba
(R) Fève. Var. de baba "id." (du lat. faba).
(R) Haba. Var. de baba (del lat. faba).
(R) Bean. Var. of baba (from lat. faba).

ababor
(G) Babord. Emprunt au langage maritime.
(G) Babor. Prestamo al lengoaje maritimo.
(G) Port side, backbord. Borrowing from the sailor’s language.

abad
(XIXe s.) Syndic de confrérie. De l’esp. abad "abbé".
(s. XIX) Síndico de hermandad. Del cast. abad.
(XIXth c.) Brotherhood syndic. From sp. abad "abbot".

abade
(1388) Abbé. Du roman abade "id.".
(1388) Abad. Del romance abade "id.".
(1388) Abbot. From roman abade "id.".

abadegai
(XVIIe s.) Séminariste. De abade "abbé" et suff. -gai.
(s. XVII) Seminarista. De abade "abad" y suf. -gai.
(XVIIth c.) Seminarian. From abade "abbot" and suff. -gai.

abadesa
(1562) Abbesse. De l’esp. abadesa.
(1562) Abadesa. Del castellano.
(1562) Abbess. From sp. abadesa.

abadetegi
(B, 1802) Presbytère. De abade "abbé, curé" et tegi "lieu".
(V, 1802) Presbiterio. De abade "abad" y tegi "lugar".
(B, 1802) Presbyterium. From abade "abad" y tegi "place".

abadia
(1562) Monastère. De l’esp. abadía "abbaye".
(1562) Monasterio. Del cast. abadía "id.".
(1562) Monastery. From sp. abadía "abbey".

abadina
Colin, lieu noir (Zool., Gadus carbonarius). Du rom. abad "abbé"? Cp. aussi esp. abadejo "morue".
Merluza (Zool., Gadus carbonarius). Del rom. abad ? Cp. también cast. abadejo.
Coley, hake (Zool., Gadus carbonarius). From rom. abad "abbot"? Cp. also sp. abadejo "cod".

abadota
(XVIIe s.) Guêpe. Du gasc. abadòt "petit abbé". Cp. esp. abadejo "scarabée".
(s. XVII) Avispa. Del gasc. abadòt "pequeño abad". Cp. cast. abadejo "escarabajo".
(XVIIth c.) Wasp. From gasc. abadòt "little abbot". Cp. sp. abadejo "beetle".

abagadune
(1800) Occasion. Du rom. vegada et suff. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.
(1800) Ocasión. Del rom. vegada y suf. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.
(1800) Occasion. From rom. vegada and suff. une. Var. abegune, abagadaune, abagune.

abai, abao
(1596) Rayon de miel. L’étymologie proposée (REW 3228) à partir du lat. favus est très douteuse. De abe- ou abar "branchette" qui a aussi le sens de "abondant". Var. abau.
(1596) Panal de miel. De abe- o abar "rama" que tiene también el sentido de "abundante". La etimología lat. favus (REW 3228) es muy dudosa. Var. abau.
(1596) Honeycomb. The etymology from lat. favus (REW 3228) is very dubious. From abe- or abar "branch" that has also the meaning "lavish". Var. abau.

abail
(B, G) Fronde. De ubal "courroie, bande de cuir". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. De l’arabe habl "corde, courroie" (pl. hubul). Voir uhal.
(V, G) Honda. De ubal "correa, faja de cuero". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. Del árabe habl "cuerda, correa" (pl. hubul). Véase uhal.
(B, G) Sling. From ubal "leather strap". Var. (h)abela, afrail, ubal, ufrail. From arabic habl "string, strap" (pl. hubul). See uhal.

abaildu
(B, G) Fatigué, abattu. Voir hebaindu, abaindu.
(V, G) Fatigado, abatido. Véase hebaindu, abaindu.
(B, G) Tired. See hebaindu, abaindu.

abaildura
Fatigue. De abaildu.
Fatiga. De abaildu.
Tiredness. From abaildu.

abako
(XXe s.) Abaque. De l’espagnol ábaco.
(s. XX) Ábaco. Del castellano.
(XXth c.) Abacus. From sp. ábaco.

abakondo
(B) Homard (Zool.). De l’espagnol lobagante "id.".
(V) Bogavante (Zool.). Del castellano lobagante "id.".
(B) Lobster (Zool.). From spanish lobagante "id.".

abaña
(1785) Toile d’araignée. Terme expressif.
(1785) Telaraña. Palabra expresiva.
(1785) Web. Expressive word.

abañatu
(R) Approché. De l’aragonais amanar.
(R) Aproximado. Del aragonés amanar.
(R) Approached. From aragonese amanar.

abandonatu
(1571) Abandonné. De l’esp. abandonar.
(1571) Abandonado. Del castellano
(1571) Abandonned. From sp. abandonar.

abaninoa
(1785) Ornement féminin en gaze ou toile blanche. De l’esp. abanino "id.".
(1785) Adorno feminino de gaza o tela blanca. Del cast. abanino "id.".
(1785) Woman’s ornament of gauze or white cloth. From sp. abanino "id.".

abant(i)
(B, G, L) Action de ramer. Du roman avant.
(V, G, L) Acción de remar. Del romance avant.
(B, G, L) Rowing. From roman avant.

abantzatu
(1545) Avancé. Du rom. avançar.
(1545) Avanzado. Del rom. avançar.
(1545) Gone forward. From rom. avançar.

abantzu
(1571) Presque, avance. De abantzatu "avancé".
(1571) Casi, adelantado. De abantzatu "adelantado".
(1571) Almost, advance. From abantzatu "advanced".

abao, abau
(B) Rayon de miel. De abe, abar "branchage".
(V) Panal de miel. De abe, abar "rama".
(B) Honeycomb. De abe, abar "small branch".

abar
(VIIIe s., Sancho de Abaroa) Branche, branchette. D’une base *ab - (cf. abe "arbre") avec suffixe -ar des végétaux. Croisé avec adar. Un segment abar existe dans les inscriptions ibères (abarcis, plomb de Punta del Castell, près de Girona).
(s. VIII, Sancho de Abaroa) Rama, ramita. De una base *ab- (cf. abe "árbol") con sufijo -ar de los vegetales. Cruzado con adar. Hay un segmento abar en las inscripciones ibéricas (abarcis, chumbo de Punta del Castell, cerca de Girona).
(VIIIth c., Sancho de Abaroa) Branch, twig. From *ab- (cf. abe "tree") with suffix -ar of vegetals. Crossed with adar. There is a segment abar in the iberian inscriptions (abarcis, Punta del Castell, near Girona).

abari
(1237) Repas du soir. Voir afari.
(1237) Cena. Véase afari.
(1237) Supper. See afari.

abaritz
(937) Yeuse, chêne vert (Bot.). De abar "branche" et aritz "chêne".
(937) Carrasco (Bot.). De abar "rama" y aritz "roble".
(937) Holm oak (Bot.). From abar "branch" and aritz "oak".

abarizia
(1571) Avarice. De l’esp. avaricia.
(1571) Avaricia. Del castellano.
(1571) Stinginess. From sp. avaricia "id.".

abarka
(1050) Sandale de cuir semblable à la coricia des Asturiens ou à l’opanca des Roumains. Il existe une var. labarka. Mais on trouve balka "sandale de cuir" en langue haoussa. J. Allières, Les Basques, 104, supposait que ces sandales étaient autrefois en écorce et que leur nom pourrait être dérivé de abar "branchette" ? Le terme est commun avec l’espagnol et probablement pré-roman.
(1050) Abarca. Sandalia de cuero similar a la de los Asturianos o a la opanca de los Rumanos. Hay una var. labarka. Pero hay balka "sandalia de cuero" en la lengua hausa. J. Allières, Les Basques, 104, que estas sandalias fueron de corteza y que su nombre puede ser derivado de abar "rama" ? La palabra es común con el castellano y probablemente pre-romance.
(1050) Abarca. This leather sandal is similar to the one of the Asturians or to the opanca of the Romanians. There is a var. labarka. But there is balka "leather sandal" in hausa. J. Allières, Les Basques, 104, thought that these sandals were made before with bark and that the name might be derived from abar "little branch" ? The word is common with spanish and probably pre-roman.

abaro
(VIIIe s., Sancho de Abaroa) Abri du bétail. De abar "branchage".
(s. VIII, Sancho de Abaroa) Refugio del ganado. De abar "rama".
(VIIIth c., Sancho de Abaroa) Refuge for the cattle. From abar "branch".

abarraki
(BN, S) Lieu ombragé où se réfugient les bêtes à cornes. De abar "branchage".
(BN, S) Lugar sombro para el ganado. De abar "rama".
(LN, S) Shadowy place where the cattle goes. From abar "branch".

abarrakitu
(1737) Brisé. De abar "branche".
(1737) Rompido, roto. De abar "rama".
(1737) Broken. From abar "branch".

abarreria
Résidus. De abar "branchages".
Restos. De abar "ramas".
Residue. From abar "twigs".

abata
(BN, S) Leurre pour les palombes. Du rom. abatar "abattre".
(BN, S) Señuelo para las palomas. Del rom. abatar "abatir".
(LN, S) Lure for doves. From rom. abatar "to make down".

abatari
Rabatteur de palombes. Du roman abatar "abattre, rabattre" et suff. d’agent -ari.
Centinela para el paso de las palomas. Del romance abatar "abatir" y suf. agente -ari.
Beater of doves. From roman abatar "to drive down" and agent suff. -ari.

abatitu
(1571) Abattu. De l’esp. abatir.
(1571) Abatido. Del cast. abatir.
(1571) Let fall down. From sp. abatir.

abatorraze
Rayon de miel. De aba, abao "rayon de miel" et orraze "peigne" (cp. anglais honeycomb).
Panal de miel. De aba, abao "panal de miel" y orraze "peine" (cp. inglés honeycomb).
Honeycomb. From aba, abao "honeycomb" and orraze "comb".

abats
Grand récipient en bois où se caille le lait. Si le terme n’est pas dérivé de abe, abar "bois, branche" avec suff. collectif des végétaux -tz (cf. abatz) on pourrait envisager un croisement avec la racine eurasienne *gab- "creux" (cp. abu "mortier"). Une var. de abats a en effet le sens de "moyeu de la roue" qui ne s’oppose pas à cette dernière étymologie (cp. esp. "cubo de la rueda").
Grande recipiente de madera donde se cuaja la leche. Si la palabra no esta derivada de abe, abar "madera, rama" con suf. colectivo de los vegetales (cp. abatz) se podría considerar un cruce con la raíz eurasiana *gab- "hueco" (cp. abu "mortero, almirez"). Una var. de abats tiene el sentido de "cubo de la rueda".
Big wooden container where one curds the milk. If the word is not derived from aba, abar "wood, branch" with the collective suff. of the vegetals -tz (cp. abatz) one could consider a crossing with the eurasian stem *gab- "hollow" (cp. abu "mortar"). A var. of abats has the meaning "hub of the wheel" which is not against this latter etymology (cp. sp. "cubo de la rueda").

abatu
(B) Soutenu (une maison). De abe "bois, pieu, support".
(V) Sostenido (una casa). De abe "madera, palo, soporte".
(B) Supported (a house). From abe "wood, support".

abatz
(1826) Branches utilisées comme traîneau. De abar "branche" et suff. -tz des végétaux.
(1826) Ramas utilizadas como trineo. De abar "rama" y suf -tz de los vegetales.
(1826) Branches used as a sledge. From abar "branch" and suff. -tz of the vegetals.

abauts, abarauts
(B) Rayon de miel vide. De abai, abao "rayon de miel" et uts "vide".
(V) Panal sin miel. De abai, abao "panal de miel" y uts "vacío".
(B) Empty honeycomb. From abai, abao "honeycomb" and uts "empty".

abaxatu
(1571) Abaissé. Du roman.
(1571) Bajado, rebajado. Del romance.
(1571) Lowered. From roman.

abaxu
(XIXe s.) Défaut; rabais. De abaxatu.
(s. XIX) Falta; rebaja. De abaxatu.
(XIXth c.) Default; discount. From abaxatu.

abazera
(1873) Coup de vent et pluie. De l’esp. aguacero "id.".
(1873) Golpe de viente y lluvia. Del cast. aguacero "id.".
(1873) Windblow with rain. From sp. aguacero "id.".

abazeru
(1818) Vendeur sur les marchés. De l’esp. abacero "id.".
(1818) Abacero. Del castellano.
(1818) Man who sales on markets. From sp. abacero "id.".

abazkatu
Mettre en pile sur des branches. De abatz "tas de fougères".
Poner materias sobre ramas. De abatz "montón de helecho".
To put matters on branches. From abatz "amount of fern".

abazuza
(XVIIe s.) Grêle. De baba "fève" et zuz expressif de la rapidité.
(s. XVII) Granizo. De baba "haba" y zuz expresivo de la rapidez.
(XVIIth c.) Hail. From baba "broad bean" and zuz expressive of rush.






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan