Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français espagnol anglais
> Dictionnaire étymologique basque français



abe - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais
abe
(XIe s.) Pieu, arbre. Apparenté à abar.
(s. XI) Palo, árbol. Emparentado con abar.
(XIth c.) Stake, tree. Akin to abar.

abe
Taon, oestre (Zool.). Du rom. abe "abeille" (< lat. apem). Cp. sarde abe "abeille".
Tábano (Zool.). Del rom. abe "abeja" (< lat. apem). Cp. sardo abe "abeja".
Gadfly (Zool.). From rom. abe "bee" (< lat. apem). Cp. sardinian abe "bee".

abe
(B) Mauvaise plante qui ressemble au blé et qui sert de fourrage. Lien possible avec abe "arbre, pieu" et abar "branchage"?
(V) Planta perjudicial parecida al trigo que se da de comer al ganado. Posiblemente emparentado con abe "árbol, palo" y abar "rama" ?
(B) Bad plant looking like wheat that they give to the cattle. Possible link with abe "tree, stake" and abar "little branch"?

abegi
(XVIIe s.) Accueil. De a- et begi "oeil". Dérivé (1898, néol.) abetaldu "accueillir".
(s. XVII) Acogida. De a- y begi "ojo". Derivado (1898, neol.) abetaldu "acoger".
(XVIIth c.) Welcome. From a- and begi "eye". Derivate (1898, neol.) abetaldu "to welcome".

abela
(BN, L) Mouvement fort du bras contre la pelote. Apparenté à abail "fronde".
(BN, L) Movimiento fuerte del brazo contra la pelota. Emparentado con abail "honda".
(LN, L) Strong movement of the arm against the pelote. Akin to abail "sling".

abelbide
Chemin de troupeaux. De abere "bétail" et bide "chemin".
Camino de rebaños. De abere "ganado" y bide "camino".
Cattle way. From abere "cattle" and bide "way".

abeldi
(1920, néol.) Faune. De abere "bête" et di "ensemble".
(1920, neol.) Fauna. De abere "animal" y di "conjunto".
(1920, neol.) Fauna. From abere "animal" and di "ensemble".

abelegi
(1338) Etable. De abere "bétail" et egi "lieu".
(1338) Establo. De abere "ganado" y egi "lugar".
(1338) Cowshed. From abere "cattle" and egi "place".

abelestalgi
Linceul de boeuf. De abere "bête" et estalgi "couverture".
Manta de buey. De abere "animal" y estalgi "manta".
Ox cover. From abere "beast" and estalgi "cover".

abelgorri
(1847) Bétail. De abere "bétail" et gorri "rouge".
(1847) Ganado. De abere "ganado" y gorri "rojo".
(1847) Cattle. From abere "cattle" and gorri "red".

abellana
(Eibar) Cacahuète. Du roman avellana "noisette". Le basque ayant déjà un vieux terme (urr) pour désigner la noisette, le nom roman de cette dernière a été reporté sur la cacahuète.
(Eibar) Cacahuete. Del romance avellana. El vasco tiene una vieja palabra (urr) para la avellana. El nombre romance fue trasladado sobre la cacahuete.
(Eibar) Cacahuete. From roman avellana "hazelnut". The basque had already an old word (urr) for the hazelnut. The roman name of this one has been transfered on the cacahuete.

abelpe
(1900) Litière. De abere "bétail" et pe "sous".
(1900) Jergón. De abere "ganado" y pe "bajo".
(1900) Litter. From abere "cattle" and pe "under".

abelzain
(1562) Gardien de troupeau. De abere "bétail" et zain "gardien".
(1562) Guardián de rebaño. De abere "ganado" y zain "guardián".
(1562) Cattle guardian. From abere "cattle" and zain "guardian".

abenda
(Néol. 1896 A. Goiri) Race humaine. De aba "père" et enda "famille".
(Neol. 1896 A. Goiri) Raza humana. De aba "padre" y enda "familia".
(Neol. 1896 A. Goiri). Human race. From "father" and enda "family".

abendu
(XVe s.) Décembre. Du latin adventu(m) "avent".
(s. XV) Diciembre. Del latín adventu(m) "adviento".
(XVth c.) December. From latin adventu(m) "advent".

abenka
(XVIIe s.) Hauban. Du vieux-castillan obenga.
(s. XVII) Obenque. Del castellano antiguo obenga.
(XVIIth c.) Stay. From old spanish obenga.

aberaska
(1643) Rayon de miel. Du gaulois breska "id." avec forte influence de aberats "riche".
(1643) Panal de miel. Del galo breska "id." con fuerte influencia de aberats "rico".
(1643) Honeycomb. From gaulish breska "id.". with strong influence of aberats "rich".

aberats
(1025) Riche. De abere "animal, bétail". Dans un monde agro-pastoral le riche est celui qui possède beaucoup de têtes de bétail. Voir abere.
(1025) Rico. De abere "ganado". En un mundo agro-pastoral, el rico es el que tiene un gran ganado. Véase abere.
(1025) Rich. From abere "animal, cattle". In an agro-pastoral world, the rich man is the one who has a big cattle. See abere.

abere
(XIe s.) Animal, bétail. Du roman aver (vieux-gascon aber ) "biens, avoir, troupeau, fortune". Vieux castillan aberes "biens, richesse". Cf. ancien français XIIIe s. avres "biens, chevaux, boeufs" (Godefroy).
(s.XI) Ganado. Del romance aver (gascón antiguo aber "bienes, ganado". Cast. antiguo aberes "hacienda, bienes, riquezas". Cf. francés antiguo s.XIII avres "bienes, caballos, bueyes" (Godefroy).
(XIth c.) Animal, cattle. From roman aver (old gascon aber) "goods, cattle, richness", old spanish aberes "goods, hacienda". Cf. old french XIIIth c. avres "goods, horses, oxes" (Godefroy).

aberekinde
(XXe s.) Zoologie. De abere "animal" et suffixe nominal -kinde.
(s. XX) Zoología. De abere "animal" y sufijo nominal -kinde.
(XXth c.) Zoology. From abere "animal" and nominal suffix -kinde.

aberentü
(S) Environs. Sans doute de abere "bétail".
(S) Zona circundante. Probablemente de abere "ganado".
(S) Surroundings. Probably from abere "cattle".

aberi
(1745) Avarie. De l’esp. avería "id.".
(1745) Avería. Del castellano.
(1745) Average, damage. From sp. avería "id.".

aberri
(1896, néol.) Patrie. De *aba "père" et (h)erri "pays". Dérivé: abertzale "patriote".
(1896, neol.) Patria. De *aba "padre" y (h)erri "país". Derivado: abertzale "patriota".
(1896, neol.) Fatherland. From *aba "father" and (h)erri "country". Derivate: abertzale "patriot".

abertitu
(1571, adbertitu) Avertir. Du roman advertir.
(1571, adbertitu) Advertir, avisar. Del romance advertir.
(1571, adbertitu) To warn. From roman advertir.

abes
(1892, néol.) Chanson. De abo "bouche" et eresi "chant".
(1892, neol.) Canción. De abo "boca" y eresi "canto".
(1892, neol.) Song. From abo "mouth" and eresi "song".

abesti
(1896, néol.) Chant, chanson. De abes et suff. -ti.
(1896, neol.) Canto, canción. De abes y suf. -ti.
(1896, neol.) Song. From abes and suf. -ti.






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan