Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
aharra - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais (XVIIe s.) Dispute. Sinon de aho "bouche", du gascon ahar "affaire". Cf. aussi ahakar.
(s. XVII) Disputa, riña. Si no de aho "boca", acaso del gascón ahar "asunto". Véase también ahakar.
(XVIIth c.) Quarrel. If not from aho "mouth", perhaps from gascon ahar "affair". See also ahakar.
(1562) Bâillement. De aho "bouche" et hautsi "rompu, cassé".
(1562) Bosteza. De aho "boca" y hautsi "rompido".
(1562) Yawn. From aho "mouth" and hautsi "broken".
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan