Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
arte - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais (Xe s.) Chêne vert (Bot.). Du substrat pré-latin. Variante arta. Cf. français artigue, aragonais arto "prunellier épineux".
(s. X) Encina (Bot.). Del substrato pre-latín. Variante arta. Cf. francés artigue , aragonés arto "espino".
(Xth c.) Holm oak (Bot.). From pre-latin substratum. Variant arta. Cf. french artigue, aragonese arto "sloe".
(Xe s.) Entre, intervalle, milieu.
(s. X) Entre, intervalo, medio.
(Xth c.) Between, middle.
(1562) Bergerie. De ardi "brebis" et tegi "cabane".
(1562) Redil. De ardi "oveja" y tegi "cabaña".
(1562) Sheepfold. From ardi "ewe" and tegi "place".
Partie de lard; fente (S); épisode (Néol.). De arte "entre".
Hojas de tocino; hendidura (S); episodio (Neol.). De arte "entre".
Part of fat bacon; split (S); episode (Neol.). From arte "between".
(XVIIe s.) Intermédiaire. De arte "entre" et suff. ko.
(s. XVII) Intermediario. De arte "entre" y suf. ko.
(XVIIth c.) Intermediary. From arte "between" and suff. ko.
(1745) Chêne-liège (Bot.). De arta "chêne vert" et latz "rugueux".
(1745) Alcornoque (Bot.). De arta "encina" y latz "rugoso".
(1745) Cork oak (Bot.). From arta "holm oak" and latz "rough".
(XVIIe s.) Dernièrement. De aurte "cette année" et behin "une fois".
(s. XVII) Hace poco tiempo. De aurte "este año" y behin "una vez".
(XVIIth c.) Not long ago. From aurte "this year" and behin "one time".
(B, G) Enclos à brebis. De ardi "brebis" et esi "enclos".
(V, G) Cercado para ovejas. De ardi "oveja" y esi "cercado".
(B, G) Run for ewes . From ardi "ewe" and esi "run, pen, enclosure".
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan