Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
enfant - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglaishaur
(1103) Enfant.
(1103) Niño.
(1103) Child.
nini
(XVIe s.) Prunelle ou pupille de l’oeil, poupée, enfant. Terme eurasien pré-latin (gasc. nine). Apparenté au caucasien nini "pupille", bouroushaski nini "id.". Esp. niña.
(s. XVI) Niña, pupila, niño. Palabra prelatina eurasiana. Emparentado con caucásico nini "pupila", burushaski nini "id.". Gasc. nine.
(XVIth c.) Pupil of the eye, doll, child. Prelatin eurasian word. Cognate with caucasian nini "id.", burushaski nini "id.". Gasc. nine, sp. niña "id.".
sein
(aquitain?) Enfant. De *seni-. Peut-être apparenté à seme "fils".
(aquitano?) Niño. De *seni- . Acaso emparentado con seme "hijo".
(aquitanian) Child. From *seni-. Perhaps cognate with seme "son".
seme
(aquitain Sembe) Fils. Peut-être de sein "enfant" et be?
(aquitano Sembe) Hijo. Acaso de sein "niño" y be?
(aquitanian Sembe) Son. Perhaps from sein "child" and be?
senar
(aquitain?) Mari. De la base *sein- / seni-, sen- "famille, fils, enfant" et ar "mâle". Sans relation avec le latin senior.
(aquitano?) Marido. De la base *sein- /seni-, sen- "familia, hijo, niño" y ar "macho". No tiene relación con latín senior.
(aquitanian) Husband. From * sein- /seni-, sen- "family, son, child" and ar "male". No link with latin senior.
lotezkume
Bâtard, enfant naturel. De lo "dormir, coucher" et kume "enfant".
Bastardo. De lo "dormir" y kume "niño".
Bastard. From lo "sleep" and kume "child".
bort
(XIVe s.) Bâtard, enfant naturel. Du vx cast. ou arag. bort (1300) "id.".
(s. XIV) Bastardo. Del cast. ant. o arag. bort (1300) "id.".
(XIVth c.) Bastard. From old sp. or arag. bort (1300) "id.".
ertze
Enfantement. De erdi "moitié" et suff. -tze.
Parto. De erdi "mitad" y suf. -tze.
Birth. From erdi "half" and suff. -tze.
buba
Dormir. Terme expressif enfantin.
Dormir. Palabra expresiva pueril.
To sleep. Expressive child’s word.
sasikume
Bâtard. De sasi "fourrés" et kume "enfant".
Bastardo. De sasi "matorral" y kume "niño".
Bastard. From sasi "thicket" and kume "child".
ua
(BN) Berceau. Var. de oha, ohe "lit". Sinon mot d’enfant tiré du cast. cuna "berceau" ?
(BN) Cuna. Var. de oha, ohe "cama" si no se trata de una palabra infantil cuna ?
(LN) Cradle. Var. of oha, ohe "bed". If not from a child’s word cuna "cradle" from spanish ?
sehaska
Berceau. De sei- "enfant" et aska "auge".
Cuna. De sei- "niño" y aska "pesebre".
Cradle. From sei- "child" and aska "trough".
kanpis
(1745) Bâtard. Du roman campis "enfant trouvé dans les champs" (fr. champis).
(1745) Bastardo. Del romance campis "niño de los campos" (fr. champis).
(1745) Bastard. From roman campis "child of the fields" (fr. champis).
haurruntzi
Utérus, matrice. De haur "enfant" et untzi "récipient".
Útero, matriz. De haur "niño" y untzi "recipiente".
Uterus, womb. From haur "child" and untzi "container".
garaika
(HN, R) Lutte d’enfants. De garai "dessus, supérieur".
(AN, R) Lucha de niños. De garai "sobre, superior".
(HN, R) Children’s wrestling. From garai "high, over, victory".
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan