Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
ja - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais(XVIe s.) Presque, déjà. Du roman ja < latin iam.
(s. XVI) Casi, ya. Del romance ja < latín iam.
(XVIth c.) Almost, already. From roman ja < latin iam.
(XVIIe s.) Période calme de la mer. Var. de zabal "plat".
(s. XVII) Bonanza. Var. de zabal "llano".
(XVIIth c.) Quiet time. Var. of zabal "flat".
(1545) Propriétaire. De *jaube < jaun "seigneur" et -be.
(1545) Proprietario. De *jaube < jaun "señor" y -be.
(1545) Owner. From *jaube < jaun "lord" and -be.
(1545) Levé. De *ai(k). Cp. jaio "naître".
(1545) Levantado. De *ai(k). Cp. jaio "nacer".
(1545) Raised. From *ai(k). Cp. jaio "to be born".
(1562) Naître. De *ai.
(1562) Nacer. De *ai.
(1562) To be born. From * ai.
Dimension, taille. De l’esp. jaez "id.".
Jaez. Del castellano.
Size. From sp. jaez "id.".
(1415) Savoir, connaître. De *aki. Cp. dravidien *aq- "savoir", afro-asiatique *ak- "id.".
(1415) Saber, conocer. De *aki. Cp. dravídico *aq- "saber", afro-asiatico * ak-."id.".
(1415) To know. From * aki. Cp. dravidian *aq- "id.", afro-asiatic * ak- "id.".
(1545) Sortir. Cp. tchouktche jalgy "partir"(K. Bouda)?
(1545) Salir. Cp. chukchi jalgy "irse" (K. Bouda)?
(1545) To go out. Cp. chukchee jalgy "to go" (K. Bouda)?
(IVe s.) Manger. Racine *a ou apparenté à edan "boire". Cf. toutefois austronésien-océanien kuanua ian "manger", athapasque (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon et Siemens, 1996: 123).
(s.IV) Comer. Raíz *a o emparentado con edan "beber". Cf. sin embargo austronesio kuanua ian "comer", athapasco (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon y Siemens, 1996: 123).
(IVth c.) To eat. Stem *a or cognate with edan "to drink". Cf. however austronesian-oceanian kuanua ian "to eat", athapascan (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon and Siemens, 1996: 123).
(1760) Aliment. De jan "manger" et gai "chose".
(1760) Alimento. De jan "comer" y gai "cosa".
(1760) Food. From jan "to eat" and gai "thing".
(1360) Habiller, s’habiller. Peut-être apparenté à josi "coudre".
(1360) Vestirse. Acaso emparentado con josi "coser".
(1360) To cloth. Perhaps cognate with josi "to sew".
(1352) Buisson. Du vieux-castillan jara.
(1352) Matorral. Del castellano antiguo jara.
(1352) Thicket, bush. From old spanish jara.
(1745) Arum (Bot.). De l’esp. yaro "id.".
(1745) Yaro, aro (Bot.). Del castellano.
(1745) Arum (Bot.). From sp. yaro "id.".
(XVIe s.) Suivre. Obscur. Cp. hongrois jár "id."?
(s. XVI) Seguir. Oscuro. Cp. húngaro jár "id."?
(XVIth c.) To follow. Obscure. Cp. hungarian jár "id."?
(XVIe s.) S’asseoir. Peut-être de arri "pierre"?
(s. XVI) Sentarse. Acaso de arri "piedra"?
(XVIth c.) To sit. Perhaps from arri "stone"?
(G) Agrès (mar.). De l’esp. jarcia "id.".
(G) Jarcia (mar.). Del castellano.
(G) Apparel (mar.). From sp. jarcia "id.".
(1571) Supporter. Peut-être de *as "souffle". Variante jaso, jasi.
(1571) Soportar. Acaso de *as "soplo". Variante jaso, jasi.
(1571) To support, tolerate. Perhaps from *as "breath". Variant jaso, jasi.
(HN-gip.) Panier. Var. de saski "id.".
(AN-gip.) Cesto. Var. de saski "id.".
(HN-gip.) Basket. Var. de saski "id.".
Restaurant. De jan "manger" et etxe "maison".
Restaurante. De jan "comer" y etxe "casa".
Restaurant. From jan "to eat" and etxe "house".
(B, G) Plat. De jan "manger" et ontzi "récipient".
(V, G) Cazuela. De jan "comer" y ontzi "recipiente".
(B, G) Dish. From jan "to eat" and ontzi "container".
Origine. De etorri "venir".
Origen. De etorri "venir".
Origin. From etorri "to come".
(1249) Genêt (Bot.). Variante de isats.
(1249) Retama (Bot.). Variante de isats.
(1249) Broom (Bot.). Variant of isats.
(B, G, 1808) Glouton, vorace. De jan "manger".
(V, G) Glotón. De jan "comer".
(B, G) Gready. From jan "to eat".
(S) Instrument en bois pour porter de l’herbe. De iratze "fougère".
(S) Instrumento de madera para llevar hierba. De iratze "helecho".
(S) Wooden device for bearing grass on the back. From iratze "fern".
(1545) Venir.
(1545) Venir.
(1545) To come.
Venir. Var. de jaugi(n).
Venir. Var. de jaugi(n).
To come. Var. of jaugi(n).
(1545) Attaquer.
(1545) Atacar.
(1545) To attack.
(XIe s.) Seigneur. Certains ont voulu y voir le latin dominus. Sa forme romane donu, don conviendrait mieux.
(s. XI) Señor. Fue comparado con el latín dominus. La forma romance donu, don es mejor.
(XIth c.) Lord. It has been supposed to come from latin dominus. Its roman form donu, don would fit better.
(1380) Dieu. De jaun "seigneur" et goiko "d’en haut".
(1380) Dios. De jaun "señor" y goiko "de lo alto".
(1380) God. From jaun "lord" and goiko "of the height".
(G) Aboiement. Var. de zaunka "id.".
(G) Ladrido. Var. de zaunka "id.".
(G) Barking. Var. de zaunka "id.".
(1760) Domaine, seigneurie, propriété. De jaun "seigneur".
(1760) Dominio, señorio, propiedad. De jaun "señor".
(1760) Domain of the lord, property. From jaun "lord".
(1897, Arana Goiri) Messe. Néologisme. De jaun "seigneur" et opa "offrande".
(1897, Arana Goiri) Misa. Neologismo. De jaun "señor y opa "ofrenda".
(1897, Arana Goiri) Mass. Neologism. From jaun "lord" and opa "offering".
(XIIe s.) Petit château, manoir. De jaun "seigneur" et egi "lieu".
(s. XII) Palacio. De jaun "señor" y egi "lugar".
(XIIth c.) Little castle. From jaun "lord" and egi "place".
(1745) Tache d’huile. De jautsi "tomber, descendre".
(1745) Mancha de olio. De jautsi "caer debajo".
(1745) Spot of oil. From jautsi "to fall down".
Tomber, descendre. De *auts/autz. Apparenté à jeitsi, jetzi "traire".
Caer, bajar. De *auts/autz. Emparentado con jeitsi, jetzi "ordeñar".
To fall, go down. From *auts/autz. Cognate with jeitsi, jetzi "to milk".
(1571) Sauter. De *auz-.
(1571) Saltar. De *auz-.
(1571) To jump. From *auz-.
(XXe s.) Saut, pirouette. De jauzi "sauter".
(s.XX) Salto, pirueta. De jauzi "saltar".
(XXth c.) Jump, spin. From jauzi "to jump".
(1745) Combat, conflit.
(1745) Combate, pelea, conflicto.
(1745) Fight, dispute.
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan