Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français espagnol anglais
> Dictionnaire étymologique basque français



jo - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais
jo
(XIIIe s.) Frapper. Apparenté à *ei(h)-, eho- "battre, tuer, broyer, moudre".
(s. XIII) Golpear. Emparentado con *ei(h)-, eho "golpear, matar, moler".
(XIIIth c.) To beat. Cognate with * ei(h)-, eho "to beat, kill, crush, mill".

joaldun
De joare "cloche, sonnaille" et dun "qui a". Personnage du folklore basque portant une peau, des cloches au ceinturon, un masque (anciennement) et un haut chapeau conique. Très vieille coutume des bergers de la fin du néolitique. Un costume absolument identique est visible chez les Kukeri des Monts Rhodope en Bulgarie.
De joare "cencerro" y dun "que tiene". Personaje del folclore vasco que lleva una piel, un máscara y cencerros al cinturón y un sombrero agudo muy alto. Es una vieja costumbre de los pastores del neolítico final. Un traje totalmente similar se puede ver con los Kukeri en los montes Rhodope de Bulgaria.
From joare "bell" and dun "who has". Character of the basque folklore bearing a wool skin, bells on the belt and a high conic hat. Very old costum of the shepherds going back to the end of the neolithic time. A completeley similar dress can be seen by the Kukeri of the Rhodope mountains in Bulgaria.

joaltegi
Clocher. De joare "cloche" et tegi "lieu".
Campanario. De joare "campana" y tegi "lugar".
Bell tower. From joare "bell" and tegi "place".

joan
(1536) Aller. De *oa.
(1536) Ir. De *oa.
(1536) To go. From * oa.

joanebelar
Digitale (Bot.). De Joane "Jeanne" et belar "herbe".
Dedalera (Bot.). De Joane "Juana" y belar "hierba".
Foxglove (Bot.). From Joane "Jane" and belar "grass".

joare
(1284) Sonnaille. De jo "frapper, sonner".
(1284) Cencerro. De jo "golpear".
(1284) Cowbell. From jo "to beat".

joitzalki
(L) Gnomon, aiguille de cadran solaire. De jo "frapper" et itzal "ombre" avec suff. -ki.
(L) Gnomón, aguja de reloj de sol. De jo "golpear" e itzal "sombra" con suf. -ki.
(L) Gnomon, sundial arm. From jo "to hit, beat" and itzal "shadow" with suff. -ki.

jokai
(1745) Plectre (mus.). De jo "jouer" et kai/gai "chose, objet".
(1745) Plectro (mús.). De jo "tocar" y kai/gai "cosa, objeto".
(1745) Plectrum (mus.). From jo "to play" and kai/gai "thing".

joko
(XVIe s.) Jeu. Du latin jocu(m).
(s. XVI) Juego. Del latín jocu(m).
(XVIth c.) Play. From latin jocu(m).

jondone, jondoni
Saint. De jaun "seigneur" et done "id." (< lat. dominus). Nombreuses variantes.
San. De jaun "señor y done "id." (< lat. dominus). Muchas variantes.
Saint. From jaun "lord" and done "id." (< lat. dominus). Many variants.

jopu
(1596) Esclave, serviteur. Var. jopo, jupu.
(1596) Esclavo, siervo, criado. Var. jopo, jupu.
(1596) Slave, servant. Var. jopo, jupu.

jori
(1620) Abondant, riche, potelé, rond. De *eauri. Apparenté à ugari et heuragi.
(1620) Abundante, rico, fértil, gordo. De *eauri. Emparentado con ugari y heuragi.
(1620) Rich, fertile, a bit fat. De *eauri. Cognate with ugari and heuragi.

jornada
(1562) Voyage. De l’espagnol jornada "journée".
(1562) Viaje. Del castellano jornada "journée".
(1562) Travel. From spanish jornada "id.".

jorra
Sarclage, binage. De *orr-. Cp. peut-être altaïque *or- "creuser" ? Ou bien ouralien *jorr- "renverser, tourner" ? Dér. jorratu "biner, sarcler".
Escarda, bina. De *orr-. Cp. acaso altaico *or- "cavar" ? O ural. *jorr- "volver" ? Der. jorratu "escardar, binar".
Weeding, hoeing. From *orr. Cp. perhaps altaic *or- "to dig" ? Or uralic *jorr- "to turn up down" ? Der. jorratu "to weed, hoe".

josfiru
(B) Fil à coudre. De josi "coudre" et firu "fil".
(V) Hilo de coser. De josi "coser" y firu "hilo".
(B) Sewing thread. From josi "to sew" and firu "thread".

josi
(1545) Coudre. Cp. ouralien (vogoul) jotsi, jontsi "coudre".
(1545) Coser. Cp. urálico (vogul) jotsi, jontsi "coser".
(1545) To sew. Cp. uralic (vogul) jotsi, jontsi "to sew".

josle
Couturier. De josi "coudre" et suff. d’agent -le.
Costurero. De josi "coser" y suf. agente -le.
Dressmaker. From josi "to sew" and agent suff. -le.

joso
(1588) Supporter. Var. de jaso "id.".
(1588) Soportar. Var. de jaso "id.".
(1588) To support. Var. of jaso "id.".

josulagun
Jésuite. De Josu "Jésus" et lagun "compagnon".
Jesuita. De Josu "Jesus" y lagun "compañero".
Jesuit. From Josu "Jesus" and lagun "friend".






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan