Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français espagnol anglais


> Dictionnaire étymologique basque français en ligne

> Dictionnaire étymologique basque-français (2024) [PDF]




vallée - Dictionnaire étymologique basque-français-espagnol-anglais
aran
(828) Vallée. De la vieille racine pré-latine *ar-. Cf. Val d’Aran en Catalogne, Val d’Aran dans les Bouches-du-Rhône et dans le Var, nombreux Aran- en Sardaigne (Aranake, Aranzu, etc. (Blasco Ferrer). Dans la toponymie et hydronymie germanique on trouve souvent la forme *arn- : Erft de *Arnefa < *Arn-apa, Ernz au Luxembourg, Ernzen < *Arantia près de Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIV/XV) cite également Arundel en Angleterre et Arendal en Norvège qui seraient des tautologies comme Val d’Aran. Cf. aussi Arance (Landes), affluent du Luy de France, Arn, affluent du Thoré à Pont de Larn (Tarn), Arne, affluent de la Suippe (Marne) d’après E. Nègre, 1990, I, n°1021, p. 28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani dans les Asturies. Finnois aro "vallée"?
(828) Valle. De la vieja raíz pre-latina *ar-. Cf. Val d’Aran en Cataluña, también Val d’Aran en los departamientos Bouches-du-Rhône y Var (Francia), en la toponimia sarda (Aranake, Aranzu, etc. según Blasco-Ferrer). En la toponimia germánica se halla la forma *arn- : Erft de *Arnefa < *Arn-apa, Ernz en el Luxemburgo, Ernzen < Arantia cerca de Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIX/XV) mentiona también Arundel en Inglaterra y Arendal en Norvega como tautologias del mismo tipo que Val d’Aran. Cf. también Arance (Landes), Arn (Tarn), Arne (Marne) segùn E. Nègre, 1990, I, n°1021, p.28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani (Asturias). Finés aro "valle"?
(828) Valley. From the old pre-latin root *ar-. Cf. Val d’Aran in Catalonia, Val d’Aran in France (Bouches-du-Rhône, Var) and in the sardinian toponymy (Aranake, Aranzu, etc.). In the german toponymy there is a form *arn-: Erft de * Arnefa < *Arn-apa, Ernz in Luxemburg, Ernzen < *Arantia near Bitburg (Eifel), Arnebrunn, Arnbach, Arnach, etc. Th. Vennemann (Introd., XIX/XV) mentions also Arundel in England and Arendal in Norway that would be tautologies like Val d’Aran. Cf. also Arance (Landes), Arn (Tarn), Arne (Marne) according to E. Nègre, 1990, I, n°1021, p.28, Arante (Pyr.-Atl.), Arani (Asturies). Finnish aro "valley".

aska
(1300) Auge. Probablement du latin vasca "vasque". Il y a aussi asca en étrusque. En toponymie peut avoir le sens de "vallée", cf. Asque (Hautes-Pyrénées).
(1300) Pesebre. Probablemente del latín vasca. Hay también asca en etrusco. En la toponimia puede también tener el sentido de "valle", cf. Asque (Hautes-Pyrénées).
(1300) Trough. Probably from latin vasca. There is also asca in etruscan. In the toponymy also "valley", cf. Asque (Hautes-Pyrénées).

gaba(r)
(1125?) Torrent, gave. Terme pré-roman commun au gascon et au basque, de la racine proto-eurasienne *gVb-/*kVp- "creux, concave". Cp. caucasien xab "ravin", dravidien kavi, gavi "vallée", coréen kabi "rivière", japonais gawa / kawa < kafa, *kapa "rivière". On peut sans doute y ajouter l’altaïque *goblu > mongol *gowl > gol "rivière, vallée".
(1125?) Torrente. Palabra pre-romance común al gascón y vasco, de la raíz proto-eurasiana *gVb-/*kVp- "cóncavo". Cp. dravídico kavi, gavi "valle", coreano *kabi "río", japonés gawa / kawa < kafa, *kapa "río". Cf. también altaico *goblu > mongol *gowl > gol "río, valle", caucásico xab "barranco".
(1125?) Mountain river. Pre-roman word common to gascon and basque, from the proto-eurasian root *gVb-/*kVp- "hollow, concave". Cp. caucasian xab "ravine", dravidian kavi, gavi "valley", corean kabi "river", japanese gawa /kawa < kafa, *kapa "river". Cf. also altaic *goblu > mongolian gowl > gol "river, valley".

ibai
(1284) Rivière. De bai (cf. Baigorri, Bayonne). La forme Baigorri est attestée dès l’aquitain (Baigorrixo Deo). La reconstruction bien trop compliquée de J.A. Lakarra *hur-ban-i "eau coupée" (sic) n’est pas du tout convaincante. Le segment hur- ne peut pas devenir i-. Il semblerait que ibai soit postérieur à bai, peut-être sous l’influence de termes tels que ibar "vallée" ou ibi "gué".
(1284) Río. De bai (cf. Baigorri, Bayonne). La forma Baigorri esta atestiguada desde el aquitano (Baigorrixo Deo). La reconstrucción demasiado complicada de J.A. Lakarra *hur-ban-i no esta convincente. El segmento hur- no puede volver a i-. Parecería que ibai sería posterior a bai, tal vez con influencia de palabras como ibar "valle" o ibi "vado".
(1284) River. From bai (cf. Baigorri, Bayonne). The form Baigorri is attested since the aquitanian time (Baigorrixo Deo). The too complicate reconstruction of J.A. Lakarra *hur-ban-i is not convincing at all. The segment hur- cannot become i-. It would seem that ibai may be posterior to bai, perhaps under the influence of words like ibar "valley" or ibi "ford".

ibar
Vallée. De *ib- (cf. ibi "gué"). Cp. aussi la rivière Ibar de Serbie et Montenegro. Des formes toponymiques Bar semblent exister en Sardaigne. En Allemagne Iba près de Rotenburg an der Fulda, Ibra près de Bad Hersfeld. Theo Vennemann prétend que la plupart des noms allemands commençant par Eber proviennent du basque ibar "vallée". Il a sans doute raison de penser, comme je le pense aussi, que Eber ne signifie pas toujours "sanglier" à condition de ne pas oublier comme il le fait le gaulois eburo "if" (Evreux < Eburovices, Ebreuil, Evry, etc.) très bien attesté. Dans les formes allemandes comme Ibra, Ibrach ou Ebrach il est clair qu’il ne peut s’agir de "sanglier" (cf. en revanche Eberbach où "sanglier" est possible). On a donc affaire à une base *ib- ou *eb- en rapport avec l’eau. Cf. aussi Ibisa en 979 > Ybbs affluent du Danube en Autriche, Ibenbach affluent de la Dreisam en Bade-Wurtemberg. En Angleterre Ivel.
Valle. De *ib- (cf. ibi "gué"). Cp. también con el río Ibar en Serbia y Montenegro. Parece que hay también formas Bar en la toponimia sarda. En Alemania Iba cercano de Rotenburg an der Fulda, Ibra cercano de Bad Hersfeld. Theo Vennemann presume que los nombres alemanes como Eber son del vasco ibar "valle". Tiene probablemente razón de pensar que Eber, Ibr- en la hidronimia no significa "jabalí" sino "lugar de agua" (pero olvida que en Francia se trata del galés eburo "tejo" como en Evreux de Eburovices, Ebreuil, Evry etc.). En formas alemanas como Ibra, Ibrach o Ebrach es claro que no se trata de "jabalí" (pero al contrario cf. Eberbach donde "jabalí" es posible). Tenemos una base *ib- o eb- relacionada con agua. Cf. también Ibisa en 979 > Ybbs afluente del Danubio, Ibenbach afluente de la Dreisam en Baden-Wurtemberg. En Inglaterra Ivel.
Valley, dale. From *ib-. Cp. also with the river Ibar in Serbia and Montenegro. It seems that there are also Bar in the sardinian toponymy. In Germany Iba near Rotenburg an der Fulda, Ibra near Bad Hersfeld. Theo Vennemann thinks, like me, that the german names with Eber cannot always mean "wildboar". It is clear that names like Ibrach or Ebrach are coming from a root *ib- ou *eb- "water" (but cf. Eberbach where Eber "wildboar" is not excluded). However he forgets that this does not fit to Evreux (from the gaulish tribe Eburovices) or Ebreuil, Evry etc., all coming from gaulish eburo "yew". Cf. also Ibisa in 979 > Ybbs a tributary of the Danube, Ibenbach a tributary of the Dreisam in Baden-Württemberg. In England Ivel.

ipar
(1366) Nord. Cp. ibar "vallée"?
(1366) Norte. Cp. ibar "valle"?
(1366) North. Cp. ibar "valley"?

irura
(1100) Vallée, prairie.
(1100) Valle, prado.
(1100) Valley, meadow.

aran
(S) Echo. De aran "vallée".
(S) Eco. De aran "valle".
(S) Echoe. From aran "valley".

mabil
(Vallée de Lana). Archaïsme basque qui désignerait l’oseille selon J. Irigaray Imaz. Etymologie inconnue. Le terme actuel est binagrera ou begarmin.
(Valle de Lana) Arcaismo vasco para "acedera" según J. Irigaray Imaz. Etimología desconocida. La palabra común es binagrera o begarmin.
(Valley of Lana). Old basque word for sorrel according to J. Irigaray Imaz. Unknown etymology. The current word is binagrera or begarmin.

sakan
Vallée. De *sak- "entaille, profond". Cf. sakon, saki.
Valle. De *sak- "hendidura, profundo". Cf. sakon, saki.
Valley. From *sak- "split, deep". Cf. sakon, saki.

oihar
(XXe s.) Echo. De oihan "forêt". Cp. aranots "écho", de aran "vallée". Var. oiharrots, oihartzun.
(s. XX) Eco. De oihan "selva". Cp. aranots "eco", de aran "valle". Var. oiharrots, oihartzun.
(XXth c.) Echo. From oihan "forest". Cp. aranots "echo", from aran "valley". Var. oiharrots, oihartzun.

baxa
(S) Précipice. Terme apparenté au gascon bassià "endroit abrupt" et au catalan basè "précipice". Il a été étudié par Hubschmid comme vieux mot substratique pyrénéen et semble détectable aussi en Méditerranée, pré-grec dorien bassa "vallée profonde".
(S) Precipicio. Palabra emparentada con el gascón bassià "lugar abrupto" y catalan basè "precipicio". Fue estudiado por Hubschmid como palabra antigua pirenaica y parece también ser presente en pre-griego con bassa "valle profunda".
(S) Precipice. Word cognate with gascon bassià "steep place" and catalan basè "precipice". It was studied by Hubschmid as an old substratic pyrenean word that seems also to be found in pre-greek bassa "deep valley".






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan