Dictionnaire étymologique basque


> Dictionnaire étymologique basque-français (nouvelle édition, 2024) [PDF]



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français
> Dictionnaire étymologique basque français-espagnol-anglais



abu - Dictionnaire étymologique basque-français
abu
(1320?) Mortier, égrugeoir. Très probablement de la racine pré-indoeuropéenne *gab-/*kab- "creux, concave". Cp. albanais havani "mortier". Cp. altaïque (x)abu "creux de la bouche".

abuila
(XVIIe s.) Allumette. Du rom. aguila "aiguille".

abuleta
(HN, L) Aiguillette. Du rom. aguleta "aiguille".

abundatu
(1571) Abondant, débordé. Du rom. abundar.

abuntun
(1847) Au jugé, en gros. Du cast. a bulto avec suf. -n. Var. aburtun.

aburdiko
(B, G, 1745) Oreiller, traversin. De a- et buru "tête", di "lieu" + -ko.

aburna
(XIXe s.) Chevesne, aubour (Zool.). Du rom. alburna, de alba "blanc".

aburrell
(S, XIXe s.) Au diable. Du cast. aborrelar "torturer"?

aburritu
(XVIIIe s.) Fatigué, lassé. Voir aborritu.

aburtoin
(1571) Avorton. Du français avorton.

aburu
(XVIIe s.) Opinion. De a- et buru "tête".

abusatu
(1571) Abusé. De l’esp. abusar "id.".

abuz
A quatre pattes. De abo "bouche" et suff. instrumental -z (bouche tournée vers le sol).

abuztu
(1562) Mois d’août. Du lat. vulg. agustu.






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan