Dictionnaire étymologique basque


> Dictionnaire étymologique basque-français (nouvelle édition, 2024) [PDF]



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français
> Dictionnaire étymologique basque français-espagnol-anglais



ate - Dictionnaire étymologique basque-français
ate
(872) Porte. Peut-être apparenté au iénisséien *at- "id.".

ate
Tas. Var. de -eta "id" avec métathèse.

ateka
Passage, porte, port (col), défilé. De ate "porte".

atenda
(XIXe s.) Pâture. Du béarnais atenta "droit de pâture".

atenditu
Ecouter. De l’esp. atender "id.".

atenter
(S) Berger avec droit de pâture. Du béarnais.

atento
(1562, atentu egon) Attentif. De l’esp. atento "id.".

atentoki
(XVIIe s.) Attentivement. De atento.

ateo
(1816) Athée. De l’esp. ateo "id".

atera
(1562) Tirer, faire sortir. De ate "porte".

aterbe
(1377) Abri. De ateri et suffixe -be "sous".

aterdi
Vantail. De ate "porte" et erdi "moitié".

ateri, aterri
(1745) Temps clair, serein; lieu couvert. Peut-être apparenté à l’ouralien ater, eder "clair". Croisement probable avec ate, atari "porte".

atesatu
(1749) Tendre, étirer. De l’esp. atesar ’id.’.

ateü
(S) Aulnaie (Bot.). Il ne semble pas s’agir a priori d’une contraction de alz-toi "id." ?

atezain
(1350) Portier. De ate "porte" et zain "gardien".






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan