Dictionnaire étymologique basque
> Dictionnaire étymologique basque-français (nouvelle édition, 2023) [PDF]
A B D
E F G H
I J K L
M N O P
R S T U
X Z
d - Dictionnaire étymologique basque-français(XVIIe s.) Tablier. Du gascon dabantàl "id.".
(XIXe s.) Porche. Du béarnais dabantàu "id.".
(G) Eau courante. De dabil "qui va" et ur "eau".
(XXe s.) Daboecia cantabrica (Bot.). Du nom du saint irlandais Daboec.
(B) Si tôt. Contraction de dagoan orduko (1746) "pour l’heure".
(1562) Don. De l’esp. dado "id.".
(XVIIe s.) Nappe. Du roman tafaila, tahaila ( < germ. dwahila < *thwahljo "toile").
(XVIIe s.) Essuie-mains. De dafaila "toile, serviette".
(1725) Taverne. Voir taberna.
(1562) Dague. De l’esp. daga "id.".
(B, 1596) Août. De uda-goen-il "mois de l’été le plus haut". Var. dagonil.
(S) Futur. D’une forme verbale de *aigu "venir’’.
(XVIIe s.) Faux. Du gasc. dalhe ou rom. dalha "id." (< lat. pop. dacula ).
Pierre à faux. De dailu "faux" et arri "pierre".
(S) Faucheur. De dailu "faux" et suff. -zale.
(1562) Faire du tort. De l’esp. dañar "id.".
(1562) Dommage. De l’esp. daño "id.".
(1857) Auge. Variante de lako "cuve".
(B) Evier. Du roman dala (< germanique).
(XIXe s.) Balancement. Terme expressif.
Terrain où l’on fauche. Du gasc. dalhenc "id.".
Penchant. Expressif apparenté à kalipu, kalapio "capacité, qualité, énergie".
Daim (Zool.). De l’esp. dama "id.".
Demoiselle. De dama "dame" et suff. dim. -txo.
(1545) Dommage. Du latin damnu "id.".
(S) Epidémie. De l’occ. dan, dam croisé avec l’esp. daño.
(1745) Coup. Terme expressif.
(XVIIe s.) Tambour. Du roman.
(XVIIe s.) Tambour. De l’esp. tambor.
(1745) Coup. Onomatopée.
(R) Eglise. De danda "coup de cloche".
Coup, bruit. Terme expressif.
Depuis. Suffixe ablatif de temps. Du conjonctif dan "qui est" (da + n) suivi du partitif -ik.
Tithymale (Bot.). De dano "mal, mauvais" et belar "herbe".
(1545) Dentelle. Du gascon dantela "id.".
(1545) Danse. De l’esp. danza "id.".
(1745) Crécelle. Terme expressif.
Tarière. Du latin taratru(m) "id.".
(BN, HN, G) Longue perche. Var. de lardai.
Tremblement. Terme expressif.
Tremblé. Terme expressif.
(1545) Dard. De l’esp. dardo "id.".
(R) Broie à chanvre. Var. de barga "id.".
A verse. De la troisième pers. du verbe erion "couler".
(L, BN) Grâce à. De jarraiki "suivre". Forme complétive en -la: anaiari darraikola ukan du "il l’a obtenu grâce à son frère".
(BN, 1857) Fourré, buisson. De arte "chêne vert".
(XVIIe s., Oih.) Baie de genévrier (Bot.). De darte "hallier, arbre sauvage". Var. dartiko.
(XVIe s.) Goûté Du gascon tastà.
(B) Futur. De la forme verbale dator "qui vient" et suffixe nominal -kizun.
(L, BN) Attenant à, attaché à. Forme verbale complétive lexicalisée en postposition. De atxiki "tenir". Ex. giltza atheari datxikola atxemanen duzu "vous trouverez la clé sur la porte" (Lafitte, Gram. Bsq, 548, p. 270).
(1234, toca) Toque. Du vieux-castillan toca "id.".
(1745) Inclure. Du verbe euki "tenir".
(XIXe s.) Carotte (Bot.). De l’esp. dauco "id.".
(R) Argent. Terme expressif dérivé de l’esp. dinero "argent".
(L) Lobe de l’oreille. De la base expressive *dind- "être suspendu, pendre".
(1780) En vain. De l’espagnol de balde "id.".
(HN) Tablier. Du vx cast. devantal (mod. delantal) "id.".
(1571) Débattre. De l’esp. debatir "id.".
(XIXe s.) Cens, rente. Du gascon debe "devoir, dû".
(1520) Défendu. Métathèse de bedekatu, du roman vete, vede "id.".
(S, 1643) Franchement. Peut-être de l’espagnol de plano et suffixe -ki ou de blau de même origine (< latin planu(m) "plan, plat"). Var. debloki (L).
(1666, Tartas) Dévorer. Du roman.
(1565) Dévot. Du gascon debót "id.".
(1745) Dévot. De l’espagnol devoto "id.".
(1621) Dévotion. De l’espagnol devoción "id.".
(XVIIe s.) Diable. Variante deabru, du latin diabulu(m).
(S) Défaut. Du béarnais defaùt.
(HN) Brebis stérile de trois ans. Du gasc. defàut "défaut".
(XIXe s.) Mourir. De l’espagnol decaer "tomber".
(Alava) Pâturage. De l’espagnol dehesa "id.".
(S) Stérile, bréhaigne. Du béarn. defàut "défaut".
(1200) Plainte, cri, appel. La variante gei (B) ne résoud pas l’étymologie et va à l’encontre de la forme deitu < latin dictu.
(1562) Cri. De dei "appel" et adar "cor, corne".
(XVIIe s.) Déclarer. De l’espagnol declarar "id.".
(B) Buté. De l’espagnol terco "id." avec métathèse derko > dekor.
(1636) Présumé, supposé. Forme verbale dela (< *da-la) et suffixe -ko.
(1571) Décider. Du gascon deliberà "id.".
(BN) Prompt, diligent. Du gascon delejént "id.".
(G) Preuve, pari. Var. de tema "pari, obstination, entêtement".
(1545) Démon. De l’esp. demonio "id.".
(XIXe s.) Démon. De l’espagnol demontre "id.".
(1596) Tout. Adverbe dérivé de la 3e personne du verbe izan.
(1740) Dinar. De l’espagnol denario "id.".
(1545) Temps. Du latin tempora.
(B, G) Boutique. De l’esp. tienda "id." ou du rom. tenta "tente". Dér. dendari (1100) "boutiquier".
(B) Appui du maillet dans les forges. De la base expressive *dend- "suspendre".
(B) Etai. De la base expressive *dend- "pendre".
Equilibre, stabilité. De l’expressif dend- "pendre, suspendre".
(B) Equilibre. De la racine expressive *dend-.
(1571) Nier. De l’esp. denegar "id.".
(1745) Dengue. De l’esp. dengue "id.".
(S) Tout à fait. De la 3e personne du verbe être, den "qui est" et suff. -o "tant qu’il est".
(B) Lien de paille pour attacher les gerbes. De l’esp. vencejo "id.".
(B) Cri que l’on adresse à celui qui s’avance sur la proue d’une barque afin qu’il évite un choc. Selon Azkue le terme proviendrait du cast. defender "défendre". Cp. gasc. defène "défendre, protéger".
(XXe s.) Sport. De l’esp. deporte "id.".
(XIXe s.) Dépôt. Du gascon depot "id.".
(R) Négligé, poltron. Peut-être var. de lerden "svelte, droit" en dépit des sens antagonistes ?
(XVIe s.) Droit. De l’espagnol derecho "id.".
(XXe s.) Terme, fin. De l’esp. término "id.".
(1760) Soudain, tout à coup. De l’esp. de repente "id.".
Défaite, déroute. De l’esp. derrota "id.".
(1745) Disparu. Du préfixe privatif des- et agertu "paraître".
(S) Déplaisant. Du béarn. desagradà "désagréer, déplaire".
(1666) Dérèglement. Du préfixe des- et arau "règle, norme".
(XVIIIe s.) Inégal. Du préfixe des- et berdin "égal".
(1564) Défait. Du préfixe des- et egin "faire".
(1571) Prétexte, excuse. Du gascon desencusà "id.".
Sans bride, désordonné. Du gasc. desgansolà "ôter la gansole, la trousse du sabot; désemparé, désorienté".
(S) Qui a les traits altérés, défaits. Du béarn desguisà "déguiser".
Se reposer. De l’esp. descansar "id.".
(S) Laid, mal tourné, bizarre. Du béarn. descaràt "défiguré, effronté".
(1562) Décharger. De l’espagnol descargar "id.".
(HN, L) Carnier, bissac, escarcelle. Du fr. escarcelle "id.".
(B) Etourdi, déréglé. Du lat. discursus "qui s’agite en vain".
(1745) Abandonné. De l’espagnol deslayo "id.".
Contre-ordre. Du préfixe rom. privatif des- et mezu "ordre, message".
(S) Contre-ordre. Var. de desmezu "id.".
(1658) Désobéir. Du gasc. desobedì "id.".
(1620) Dégeler. Du préf. privatif des- et orma "glace, gel".
(B) Départ. De l’esp. despedida "adieux".
Heure indue. Du préf. privatif des- et tenore "temps, moment, heure".
(S) Calamité, malheur. Du gasc. destorb "trouble, embarras".
(S) Faiblesse. Du béarn. destrèmp "perdre la trempe".
(S) Projet. Du roman (français dessein).
Manie, obstination. Du fr. têtu.
(XVIe s.) Dîme. Du roman decima "id.".
(B, 1895, néologisme) Saint. De deunge "mal"(1596).
(B, 1596) Mal. Variante de donge.
(XVIe s.) Rien, peu. Peut-être de deus "dieu". Var.jeus.
(XVIIe s.) Diable. Du latin diabulu(m).
(Sal) Plus. Variante de gehiago
(1761) Dialecte. De l’esp. dialecto "id.".
(1349) Partie d’un héritage. Du vieux-castillan divisa "id.".
(S) Divorce. Du béarn. dibourçà "divorcer".
(1571) Didrachme (monnaie). De l’esp. didracma "id.".
(1562) Diète. De l’esp. dieta "id.".
(BN) Plus. Var. de gehiago "id.".
(S) Argent. Du roman dinaru. Voir diru.
(1627) Balancement, ce qui pend. De la base expressive *dilin-d-.
(1596) Lentille (Bot.). Emprunt roman, peut-être tronqué (finale -tilia) avec suff. dim. -sta?
(1562) Déluge. De l’espagnol diluvio "id.".
(1793) Giroflée (Bot.). Déformation du terme français.
(B, 1596) Goutte. De l’expressif *dind- "pendre".
Pendeloque, pendule. De la base expressive *dind- "pendre".
(1571) Argent. De l’espagnol dinero "id.".
(XVIIe s.) Diocèse. Du latin diocesa "id.".
(HN) Veston, jaquette. Var. de jipoi.
(1350) Oignon (Bot.). Du latin tipula "id.".
(XIXe s.). Briller. De la racine expressive *dirdir- avec redoublement (cp. turc tir-tir "id.".).
(HN) Reflet du soleil. De la base expressive *dir- redoublée. Drav. tir- "trembler".
(XIIIe s.) Argent. Contraction du vieux-castillan dinero "id." (dihero > diero > diro / diru).
(HN, B, G) Erysipèle. De l’esp. erisipela avec chute du e- initial et alternance r/d.
(1545) Dispute. Du roman disputa "id.".
(G, L) Lustre, brillant. Terme expressif.
(1562) Dé à coudre. Du roman ditale ( < latin digitale < digitus "doigt").
(BN, L) Tétin (mamelle). Terme expressif. Cp. i.-e. *dhei- "téter", ossète zizi "sein", all. titte, zitze, fr. tette, tétin, gasc. tite "mamelle", etc. Var. ttitti, titi.
(BN, L) Jeu de mots, bouts rimés. De l’esp. dicho "dit".
(S) Sauce au vin. Du béarn. dobe "daube".
(G) Voûte du four à chaux. De l’esp. bóveda "voûte" avec métathèse et alternance b/d et d/r/l (*bobera > dobera). Var. dobera, tobera.
(1562) Doublon. De l’espagnol doblón "id.".
(1571) Faveur, chance. Du roman don.
(1627) Peu. Du basco-gascon doy "id.".
(1025) Lieu, ensemble. Apparenté à -di. Cp. ouralo-altaïque -tui, -ti "id.".
(1562) Mesquin, mal, bas. De l’esp. dolor "douleur, mal". L’étymologie de J.A. Lakarra (esp. dollor (?) < rom. *trollo) est fausse.
(XVIIIe s.) Ton, air. Du latin tonu(m) "son".
(1025) Pressoir. Du latin torculare "id.".
(1545) Douleur. Du latin dolore "id.".
(1545) Dol, douleur, peine. Du latin dolu(m) "id.".
(S, 1377) Maison principale, noble. Du vieux-béarnais domèc "id.".
(B, XIIIe s.) Dimanche. Du roman domeneca (< latin dominica ).
(XVIIe s.) Tenebrae. Du roman tenebra.
(1746) Célibataire. Du latin donatu "donné" (à Dieu).
(XIIe s.) Saint. Du roman do(m)ne (< latin domine "seigneur"). Dér. donetsi "sanctifier".
Feu de la Saint-Jean. De donibane "Saint-Jean" et suff. -ada. Cp. cast. sanjuanada "id.".
(BN) Vocation, inclination. Du lat. donu(m) "don".
(1562) Dorer. De l’esp. dorar "id.".
Tour de potier; rouet. Du roman tornu "tour".
(1571) Lourdaud, maladroit. De l’esp. torpe "id.".
Asperugo, râpette (Bot. Asperugo procumbens L.). De dorpe "rude, âpre, rugueux" et belhar "herbe".
(1093) Tour. Du vieux-castillan torre "id.".
(XXe s.) Tortue (Zool.). De l’esp. tortuga "id.".
(1745) Dais. De l’esp. dosel "id.".
(BN, Sal.) Amusement, récréation. Var. de josta.
(1562) Dot. De l’esp. dote "id.".
Docteur. Du rom. dotor "id.".
(1310) Riche, élégant, important. Du roman dotor "docteur".
(1545) Doctrine. Du latin doctrina "id.".
(HN, L) Tabatière. Du rom. dosa "dose, boîte".
(B, G) Frein. Du roman traba, trava "frein, entrave".
(XXe s.) Dracaena (Bot.). De l’esp. drago.
Bruit. De drind expressif et ots "bruit".
(B, G) Drisse (mar.). De l’esp. driza "id.".
(L) Mèche à briquet. Var. de blunda. Var. dronda, dunda.
(BN) Pêche (Bot.). Var. de duranzau "id.".
(1545) Doute. De l’espagnol duda "id.".
(S) Coups de corne. De guduka.
(S, 1595) Argent. Variante de diru.
Juste, exact, correct. Cp. altaïque, proto-mongol düi "id.". Voir doi.
(1562) Ducat. De l’espagnol ducado "id.".
(1100) Suffixe de possession formé sur la 3e personne du singulier du verbe ukan / edun "avoir" avec suffixe -n du relatif.
Bruit. De dunb expressif et ots "bruit".
(S, Barcus) Tonnerre. Terme expressif.
(S) Temps sans soleil, obscur. Terme expressif.
(R) Devenir propriétaire. De la troisième personne du verbe avoir: dun "qui a, possède".
(B, 1653) Duracine (Bot.). De l’esp. durazno "id.".
Chanceler, hésiter, douter. Terme expressif à redoublement. Cp. turc tirtir "trembler", jap. dur > jur "id.". Eurasiatique *dVrV "id.", drav. tir- "id.".
(HN, G, XIXe s.) Inquiet, nerveux. Terme expressif à redoublement. Var. urduri.
(B, G) Dur. De l’esp. duro "id.".
(XIXe s.) Thé. Forme créole avec le partitif. Du français du thé.
(G, HN) Douche. De l’esp. ducha "id.".
(L, BN) Orifice, trou d’un récipient. De dupa "fût, tonneau" et zulo "trou".
(S) Bonheur, félicité. Contraction de dohatsutarzun "id.".
(B, XVIe s.) Tout. Variante de guzti.
(S) Dieu. De jainko avec euphémisation.
(S) Grincement. Terme expressif.
(S) Fouetter. De l’esp. zurrar "id.".
Dictionnaire étymologique basque
Index des pages
Contact : Michel Morvan