Dictionnaire étymologique basque



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français
> Dictionnaire étymologique basque français-espagnol-anglais



d - Dictionnaire étymologique basque-français
dabantail
(XVIIe s.) Tablier. Du gascon dabantàl "id.".

dabantau
(XIXe s.) Porche. Du béarnais dabantàu "id.".

dabilur
(G) Eau courante. De dabil "qui va" et ur "eau".

daboekena
(XXe s.) Daboecia cantabrica (Bot.). Du nom du saint irlandais Daboec.

daborduko
(B) Si tôt. Contraction de dagoan orduko (1746) "pour l’heure".

dado
(1562) Don. De l’esp. dado "id.".

dafaila
(XVIIe s.) Nappe. Du roman tafaila, tahaila ( < germ. dwahila < *thwahljo "toile").

dafailun
(XVIIe s.) Essuie-mains. De dafaila "toile, serviette".

daferna
(1725) Taverne. Voir taberna.

daga
(1562) Dague. De l’esp. daga "id.".

dagenil
(B, 1596) Août. De uda-goen-il "mois de l’été le plus haut". Var. dagonil.

dagün, daigün
(S) Futur. D’une forme verbale de *aigu "venir, viens".

daila
(XVIIe s.) Faux. Du gasc. dalhe ou rom. dalha "id." (< lat. pop. dacula ).

dailarri
Pierre à faux. De dailu "faux" et arri "pierre".

daillüzale
(S) Faucheur. De dailu "faux" et suff. -zale.

dainatu
(1562) Faire du tort. De l’esp. dañar "id.".

dainu
(1562) Dommage. De l’esp. daño "id.".

dako
(1857) Auge. Variante de lako "cuve".

dala
(B) Evier. Du roman dala (< germanique).

dalanda
(XIXe s.) Balancement. Terme expressif.

dalenk
Terrain où l’on fauche. Du gasc. dalhenc "id.".

daliku
Penchant. Expressif apparenté à kalipu, kalapio "capacité, qualité, énergie".

dama
Daim (Zool.). De l’esp. dama "id.".

damatxo
Demoiselle. De dama "dame" et suff. dim. -txo.

damu
(1545) Dommage. Du latin damnu "id.".

dañ
(S) Epidémie. De l’occ. dan, dam croisé avec l’esp. daño.

danba
(1745) Coup. Terme expressif.

danbolin
(XVIIe s.) Tambour. Du roman.

danbor(e)
(XVIIe s.) Tambour. De l’esp. tambor.

danda
(1745) Coup. Onomatopée.

dandar
(R) Eglise. De danda "coup de cloche".

danga
Coup, bruit. Terme expressif.

danik
Depuis. Suffixe ablatif de temps. Du conjonctif dan "qui est" (da + n) suivi du partitif -ik.

danobelar
Tithymale (Bot.). De dano "mal, mauvais" et belar "herbe".

dantela
(1545) Dentelle. Du gascon dantela "id.".

dantza
(1545) Danse. De l’esp. danza "id.".

dapraka
(1745) Crécelle. Terme expressif.

daratulu
Tarière. Du latin taratru(m) "id.".

dardai
(BN, HN, G) Longue perche. Var. de lardai.

dardara
Tremblement. Terme expressif.

dardareztatu
Trembler. Terme expressif.

dardo
(1545) Dard. De l’esp. dardo "id.".

darga
(R) Broie à chanvre. Var. de barga "id.".

dario
A verse. De la troisième pers. du verbe erion "couler".

darraikola
(L, BN) Grâce à. De jarraiki "suivre". Forme complétive en -la: anaiari darraikola ukan du "il l’a obtenu grâce à son frère".

darthe
(BN, 1857) Fourré, buisson. De arte "chêne vert".

dartigo
(XVIIe s., Oih.) Baie de genévrier (Bot.). De darte "hallier, arbre sauvage". Var. dartiko.

dastatu
(XVIe s.) Goûter. Du gascon tastà "id.".

datorkizun
(B) Futur. De la forme verbale dator "qui vient" et suffixe nominal -kizun.

datxizkola
(L, BN) Attenant à, attaché à. Forme verbale complétive lexicalisée en postposition. De atxiki "tenir". Ex. giltza atheari datxikola atxemanen duzu "vous trouverez la clé sur la porte" (Lafitte, Gram. Bsq, 548, p. 270).

dauka
(1234, toca) Toque. Du vieux-castillan toca "id.".

daukidatu
(1745) Inclure. Du verbe euki "tenir".

dauko
(XIXe s.) Carotte (Bot.). De l’esp. dauco "id.".

ddinddi
(R) Argent. Terme expressif dérivé de l’esp. dinero "argent".

ddinddil
(L) Lobe de l’oreille. De la base expressive *dind- "être suspendu, pendre".

debalde
(1780) En vain. De l’espagnol de balde "id.".

debantal
(HN) Tablier. Du vx cast. devantal (mod. delantal) "id.".

debatitu
(1571) Débattre. De l’esp. debatir "id.".

debe
(XIXe s.) Cens, rente. Du gascon debe "devoir, dû".

debekatu
(1520) Défendu. Métathèse de bedekatu, du roman vete, vede "id.".

deblauki
(S, 1643) Franchement. Peut-être de l’espagnol de plano et suffixe -ki ou de blau de même origine (< latin planu(m) "plan, plat"). Var. debloki (L).

deboratu
(1666, Tartas) Dévorer. Du roman.

debot
(1565) Dévot. Du gascon debót "id.".

deboto
(1745) Dévot. De l’espagnol devoto "id.".

debozio
(1621) Dévotion. De l’espagnol devoción "id.".

debru
(XVIIe s.) Diable. Variante deabru, du latin diabulu(m).

defaut
(S) Défaut. Du béarnais defaùt.

defot
(HN) Brebis stérile de trois ans. Du gasc. defàut "défaut".

degaitu, dekaitu
(XIXe s.) Mourir. De l’espagnol decaer "tomber".

dehesa
(Alava) Pâturage. De l’espagnol dehesa "id.".

dehota
(S) Stérile, bréhaigne. Du béarn. defàut "défaut".

dei
(1200) Plainte, cri, appel. La variante gei (B) ne résoud pas l’étymologie et va à l’encontre de la forme deitu < latin dictu.

deiadar
(1562) Cri. De dei "appel" et adar "cor, corne".

deklaratu
(XVIIe s.) Déclarer. De l’espagnol declarar "id.".

dekor
(B) Buté. De l’espagnol terco "id." avec métathèse derko > dekor.

delako
(1636) Présumé, supposé. Forme verbale dela (< *da-la) et suffixe -ko.

deliberatu
(1571) Décider. Du gascon deliberà "id.".

delient
(BN) Prompt, diligent. Du gascon delejént "id.".

dema
(G) Preuve, pari. Var. de tema "pari, obstination, entêtement".

demonio
(1545) Démon. De l’esp. demonio "id.".

demontre
(XIXe s.) Démon. De l’espagnol demontre "id.".

dena
(1596) Tout. Adverbe dérivé de la 3e personne du verbe izan.

denario
(1740) Dinar. De l’espagnol denario "id.".

denbora
(1545) Temps. Du latin tempora.

denda
(B, G) Boutique. De l’esp. tienda "id." ou du rom. tenta "tente". Dér. dendari (1100) "boutiquier".

dendal
(B) Appui du maillet dans les forges. De la base expressive *dend- "suspendre".

dendel
(B) Etai. De la base expressive *dend- "pendre".

dendun
(B) Equilibre. De la racine expressive *dend-.

dendun
Equilibre, stabilité. De l’expressif dend- "pendre, suspendre".

denegatu
(1571) Nier. De l’esp. denegar "id.".

denge
(1745) Dengue. De l’esp. dengue "id.".

deno
(S) Tout à fait. De la 3e personne du verbe être, den "qui est" et suff. -o "tant qu’il est".

dentzeju
(B) Lien de paille pour attacher les gerbes. De l’esp. vencejo "id.".

depen
(B) Cri que l’on adresse à celui qui s’avance sur la proue d’une barque afin qu’il évite un choc. Selon Azkue le terme proviendrait du cast. defender "défendre". Cp. gasc. defène "défendre, protéger".

deporte
(XXe s.) Sport. De l’esp. deporte "id.".

depot
(XIXe s.) Dépôt. Du gascon depot "id.".

derden
(R) Négligé, poltron. Peut-être var. de lerden "svelte, droit" en dépit des sens antagonistes ?

deretxo
(XVIe s.) Droit. De l’espagnol derecho "id.".

dermio
(XXe s.) Terme, fin. De l’esp. término "id.".

derrepente
(1760) Soudain, tout à coup. De l’esp. de repente "id.".

derrota
Défaite, déroute. De l’esp. derrota "id.".

desagertu
(1745) Disparaître. Du préfixe privatif des- et agertu "paraître".

desagrada
(S) Déplaisant. Du béarn. desagradà "désagréer, déplaire".

desarau
(1666) Dérèglement. Du préfixe des- et arau "règle, norme".

desberdin
(XVIIIe s.) Inégal. Du préfixe des- et berdin "égal".

desegin
(1564) Défaire. Du préfixe des- et egin "faire".

desenkusa
(1571) Prétexte, excuse. Du gascon desencusà "id.".

desgantzol
Sans bride, désordonné. Du gasc. desgansolà "ôter la gansole, la trousse du sabot; désemparé, désorienté".

desgisatü
(S) Qui a les traits altérés, défaits. Du béarn desguisà "déguiser".

deskantsatu
Se reposer. De l’esp. descansar "id.".

deskarat
(S) Laid, mal tourné, bizarre. Du béarn. descaràt "défiguré, effronté".

deskargatu
(1562) Décharger. De l’espagnol descargar "id.".

deskarzel
(HN, L) Carnier, bissac, escarcelle. Du fr. escarcelle "id.".

deskultzu
(B) Etourdi, déréglé. Du lat. discursus "qui s’agite en vain".

deslai
(1745) Abandonné. De l’espagnol deslayo "id.".

desmezu
Contre-ordre. Du préfixe rom. privatif des- et mezu "ordre, message".

desmus
(S) Contre-ordre. Var. de desmezu "id.".

desobeditu
(1658) Désobéir. Du gasc. desobedì "id.".

desormatu
(1620) Dégeler. Du préf. privatif des- et orma "glace, gel".

despedida
(B) Départ. De l’esp. despedida "adieux".

destenore
Heure indue. Du préf. privatif des- et tenore "temps, moment, heure".

destorbü
(S) Calamité, malheur. Du gasc. destorb "trouble, embarras".

destrempü
(S) Faiblesse. Du béarn. destrèmp "perdre la trempe".

detse
(S) Projet. Du roman (français dessein).

detu
Manie, obstination. Du fr. têtu.

detxema
(XVIe s.) Dîme. Du roman decima "id.".

deun
(B, 1895, néologisme) Saint. De deunge "mal"(1596).

deunga, deunge
(B, 1596) Mal. Variante de donge.

deus
(XVIe s.) Rien, peu. Peut-être de deus "dieu". Var.jeus.

diabru
(XVIIe s.) Diable. Du latin diabulu(m).

diago
(Sal) Plus. Variante de gehiago

dialekto
(1761) Dialecte. De l’esp. dialecto "id.".

dibisa
(1349) Partie d’un héritage. Du vieux-castillan divisa "id.".

dibursa
(S) Divorce. Du béarn. dibourçà "divorcer".

didrakma
(1571) Didrachme (monnaie). De l’esp. didracma "id.".

dieta
(1562) Diète. De l’esp. dieta "id.".

digo
(BN) Plus. Var. de gehiago "id.".

diharu
(S) Argent. Du roman dinaru. Voir diru.

dilinda
(1627) Balancement, ce qui pend. De la base expressive *dilin-d-.

dilista
(1596) Lentille (Bot.). Emprunt roman, peut-être tronqué (finale -tilia) avec suff. dim. -sta?

dilubio
(1562) Déluge. De l’espagnol diluvio "id.".

dilufrai
(1793) Giroflée (Bot.). Déformation du terme français.

dindi
(B, 1596) Goutte. De l’expressif *dind- "pendre".

dindil
Pendeloque, pendule. De la base expressive *dind- "pendre".

dinero
(1571) Argent. De l’espagnol dinero "id.".

diozesa
(XVIIe s.) Diocèse. Du latin diocesa "id.".

dipon
(HN) Veston, jaquette. Var. de jipoi.

dipula
(1350) Oignon (Bot.). Du latin tipula "id.".

dirdiratu
(XIXe s.). Briller. De la racine expressive *dirdir- avec redoublement (cp. turc tir-tir "id.".).

dirdiz
(HN) Reflet du soleil. De la base expressive *dir- redoublée. Drav. tir- "trembler".

diru
(XIIIe s.) Argent. Contraction du vieux-castillan dinero "id." (dihero > diero > diro / diru).

disipula
(HN, B, G) Erysipèle. De l’esp. erisipela avec chute du e- initial et alternance r/d.

disputa
(1545) Dispute. Du roman disputa "id.".

disti
(G, L) Lustre, brillant. Terme expressif.

ditare
(1562) Dé à coudre. Du roman ditale ( < latin digitale < digitus "doigt").

dithi
(BN, L) Tétin (mamelle). Terme expressif. Cp. i.-e. *dhei- "téter", ossète zizi "sein", all. titte, zitze, fr. tette, tétin, gasc. tite "mamelle", etc. Var. ttitti, titi.

ditxo
(BN, L) Jeu de mots, bouts rimés. De l’esp. dicho "dit".

doba
(S) Sauce au vin. Du béarn. dobe "daube".

dobela
(G) Voûte du four à chaux. De l’esp. bóveda "voûte" avec métathèse et alternance b/d et d/r/l (*bobera > dobera). Var. dobera, tobera.

dobloi
(1562) Doublon. De l’espagnol doblón "id.".

doha, dohain
(1571) Faveur, chance. Du roman don.

doi
(1627) Peu. Du basco-gascon doy "id.".

doi, dui
(1025) Lieu, ensemble. Apparenté à -di. Cp. ouralo-altaïque -tui, -ti "id.".

doilor
(1562) Mesquin, mal, bas. De l’espagnol dolor "douleur, mal".

doinu
(XVIIIe s.) Ton, air. Du latin tonu(m) "son".

dolare
(1025) Pressoir. Du latin torculare "id.".

dolore
(1545) Douleur. Du latin dolore "id.".

dolu
(1545) Dol, douleur, peine. Du latin dolu(m) "id.".

domek
(S, 1377) Maison principale, noble. Du vieux-béarnais domèc "id.".

domeka
(B, XIIIe s.) Dimanche. Du roman domeneca (< latin dominica ).

donabera
(XVIIe s.) Tenebrae. Du roman tenebra.

donadu
(1746) Célibataire. Du latin donatu "donné" (à Dieu).

done
(XIIe s.) Saint. Du roman do(m)ne (< latin domine "seigneur"). Dér. donetsi "sanctifier".

donibanada
Feu de la Saint-Jean. De donibane "Saint-Jean" et suff. -ada. Cp. cast. sanjuanada "id.".

dono
(BN) Vocation, inclination. Du lat. donu(m) "don".

doratu
(1562) Dorer. De l’esp. dorar "id.".

dornu
Tour de potier; rouet. Du roman tornu "tour".

dorpe
(1571) Lourdaud, maladroit. De l’esp. torpe "id.".

dorpelhar
Asperugo, râpette (Bot. Asperugo procumbens L.). De dorpe "rude, âpre, rugueux" et belhar "herbe".

dorre
(1093) Tour. Du vieux-castillan torre "id.".

dortoka
(XXe s.) Tortue (Zool.). De l’esp. tortuga "id.".

dosel
(1745) Dais. De l’esp. dosel "id.".

dosta
(BN, Sal.) Amusement, récréation. Var. de josta.

dote
(1562) Dot. De l’esp. dote "id.".

dotor
Docteur. Du rom. dotor "id.".

dotore
(1310) Riche, élégant, important. Du roman dotor "docteur".

dotrina
(1545) Doctrine. Du latin doctrina "id.".

doxa
(HN, L) Tabatière. Du rom. dosa "dose, boîte".

draga
(B, G) Frein. Du roman traba, trava "frein, entrave".

drindots
Bruit. De drind expressif et ots "bruit".

driza
(B, G) Drisse (mar.). De l’esp. driza "id.".

drunda
(L) Mèche à briquet. Var. de blunda. Var. dronda, dunda.

duaxa
(BN) Pêche (Bot.). Var. de duranzau "id.".

duda
(1545) Doute. De l’espagnol duda "id.".

düdüka
(S) Coups de corne. De guduka.

duhuru
(S, 1595) Argent. Variante de diru.

dui
Juste, exact, correct. Cp. altaïque, proto-mongol düi "id.". Voir doi.

dukado
(1562) Ducat. De l’espagnol ducado "id.".

dun
(1100) Suffixe de possession formé sur la 3e personne du singulier du verbe ukan / edun "avoir" avec suffixe -n du relatif.

dunbots
Bruit. De dunb expressif et ots "bruit".

dünda
(S, Barcus) Tonnerre. Terme expressif.

dündü
(S) Temps sans soleil, obscur. Terme expressif.

duntu
(R) Devenir propriétaire. De la troisième personne du verbe avoir: dun "qui a, possède".

duranzau
(B, 1653) Duracine (Bot.). De l’esp. durazno "id.".

durduratu
Chanceler, hésiter, douter. Terme expressif à redoublement. Cp. turc tirtir "trembler", jap. dur > jur "id.". Eurasiatique *dVrV "id.", drav. tir- "id.".

durduri
(HN, G, XIXe s.) Inquiet, nerveux. Terme expressif à redoublement. Var. urduri.

duro
(B, G) Dur. De l’esp. duro "id.".

dute
(XIXe s.) Thé. Forme créole avec le partitif. Du français du thé.

dutxa
(G, HN) Douche. De l’esp. ducha "id.".

dutxulo
(L, BN) Orifice, trou d’un récipient. De dupa "fût, tonneau" et zulo "trou".

duztarzun
(S) Bonheur, félicité. Contraction de dohatsutarzun "id.".

duzti
(B, XVIe s.) Tout. Variante de guzti.

dzipo
(S) Dieu. De jainko avec euphémisation.

dzuinta
(S) Grincement. Terme expressif.

dzurratü
(S) Fouetter. De l’esp. zurrar "id.".






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan