Dictionnaire étymologique basque


> Dictionnaire étymologique basque-français (nouvelle édition, 2024) [PDF]



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français
> Dictionnaire étymologique basque français-espagnol-anglais



j - Dictionnaire étymologique basque-français
ja
(XVIe s.) Presque, déjà. Du roman ja < latin iam.

jabal
(XVIIe s.) Période calme de la mer. Var. de zabal "plat".

jabe
(1545) Propriétaire. De *jaube < jaun "seigneur" et -be.

jaiki
(1545) Levé. De *ai(k). Cp. jaio "naître".

jaio
(1562) Naître. De *ai.

jaiz
Dimension, taille. De l’esp. jaez "id.".

jakin
(1415) Savoir, connaître. De *aki. Cp. dravidien *aq- "savoir", afro-asiatique *ak- "id.".

jalgi
(1545) Sortir. Cp. tchouktche jalgy "partir"(K. Bouda)?

jan
(IVe s.) Manger. Racine *a ou apparenté à edan "boire". Cf. toutefois austronésien-océanien kuanua ian "manger", athapasque (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon et Siemens, 1996: 123).

jangai
(1760) Aliment. De jan "manger" et gai "chose".

jantzi
(1360) Habiller, s’habiller. Peut-être apparenté à josi "coudre".

jara
(1352) Buisson. Du vieux-castillan jara.

jaro
(1745) Arum (Bot.). De l’esp. yaro "id.".

jarrai
(XVIe s.) Suivre. Obscur. Cp. hongrois jár "id."?

jarri
(XVIe s.) S’asseoir. Peut-être de arri "pierre"?

jarzia
(G) Agrès (mar.). De l’esp. jarcia "id.".

jasan
(1571) Supporter. Peut-être de *as "souffle". Variante jaso, jasi.

jaski
(HN-gip.) Panier. Var. de saski "id.".

jatetxe
Restaurant. De jan "manger" et etxe "maison".

jatontzi
(B, G) Plat. De jan "manger" et ontzi "récipient".

jatorri
Origine. De etorri "venir".

jats
(1249) Genêt (Bot.). Variante de isats.

jatun
(B, G, 1808) Glouton, vorace. De jan "manger".

jatzün
(S) Instrument en bois pour porter de l’herbe. De iratze "fougère".

jaugi(n)
(1545) Venir.

jauki
Venir. Var. de jaugi(n).

jauki
(1545) Attaquer.

jaun
(XIe s.) Seigneur. Certains ont voulu y voir le latin dominus. Sa forme romane donu, don conviendrait mieux.

jaungoikoa
(1380) Dieu. De jaun "seigneur" et goiko "d’en haut".

jaunka
(G) Aboiement. Var. de zaunka "id.".

jauntza
(1760) Domaine, seigneurie, propriété. De jaun "seigneur".

jaupa
(1897, Arana Goiri) Messe. Néologisme. De jaun "seigneur" et opa "offrande".

jauregi
(XIIe s.) Petit château, manoir. De jaun "seigneur" et egi "lieu".

jauts
(1745) Tache d’huile. De jautsi "tomber, descendre".

jautsi
Tomber, descendre. De *auts/autz. Apparenté à jeitsi, jetzi "traire".

jauzi
(1571) Sauter. De *auz-.

jauzka
(XXe s.) Saut, pirouette. De jauzi "sauter".

jazar
(1745) Combat, conflit.

jein
(R) Seigneur. Var. de jaun "id.".

jeiu
(SP, XVIIe s.) Sonnerie des cloches aux veilles d’une fête. Var. de dei "appel".

jelos
(1249) Jaloux. Du vieux-gascon jelòs.

jemitu
(1562, Landucchio) Gémir. De l’esp. gemir.

jendalla
(1745) Populace. De jende "gens".

jende
(1377) Gens, groupe. Du latin gente.

jenero
(1712) Genre. De l’esp. género "id.".

jentuza
(XXe s.) Racaille. De l’esp. gentuza "id.".

jetzi
(1596) Traire. Sens premier "faire descendre" (jeitzi, jeitsi ).

jexgu
(S) Bergerie. De jeitsi ’’traire’’ et gu "lieu"".

jibarta
Bossu. De *jib-.

jijimaja
(B-gip.) Nasillement. Terme expressif.

jin
(1545) Venir. Cp. jaugin. Contraction de jaugin > jaigin > jeigin > jein > jin.

jipoi(n)
(B, 1620, Voltoire) Jupon. Du roman.

jiratu
(1745) Tourné. Du roman girar.

jo
(XIIIe s.) Frapper. Apparenté à *ei(h)-, eho- "battre, tuer, broyer, moudre".

joaldun
De joare "cloche, sonnaille" et dun "qui a". Personnage du folklore basque portant une peau, des cloches au ceinturon, un masque (anciennement) et un haut chapeau conique. Très vieille coutume des bergers de la fin du néolitique. Un costume absolument identique est visible chez les Kukeri des Monts Rhodope en Bulgarie.

joaltegi
Clocher. De joare "cloche" et tegi "lieu".

joan
(1536) Aller. Du proto-basque *oa.

joanebelar
Digitale (Bot.). De Joane "Jeanne" et belar "herbe".

joare
(1284) Sonnaille. De jo "frapper, sonner".

joitzalki
(L) Gnomon, aiguille de cadran solaire. De jo "frapper" et itzal "ombre" avec suff. -ki.

jokai
(1745) Plectre (mus.). De jo "jouer" et kai/gai "chose, objet".

joko
(XVIe s.) Jeu. Du latin jocu(m).

jondone, jondoni
Saint. De jaun "seigneur" et done "id." (< lat. dominus). Nombreuses variantes.

jopu
(1596) Esclave, serviteur. Var. jopo, jupu.

jori
(1620) Abondant, riche, potelé, rond. De *eauri. Apparenté à ugari et heuragi.

jornada
(1562) Voyage. De l’espagnol jornada "journée".

jorra
Sarclage, binage. De *orr-. Cp. peut-être altaïque *or- "creuser" ? Ou bien ouralien *jorr- "renverser, tourner" ? Dér. jorratu "biner, sarcler".

josfiru
(B) Fil à coudre. De josi "coudre" et firu "fil".

josi
(1545) Coudre. Cp. ouralien (vogoul) jotsi, jontsi "coudre".

josle
Couturier. De josi "coudre" et suff. d’agent -le.

joso
(1588) Supporter. Var. de jaso "id.".

josulagun
Jésuite. De Josu "Jésus" et lagun "compagnon".

juatz
(Azkue). Lit. Var. de ohatze.

juhieki
(XVIIe s., Oih.) Cuve qui fuit. Sans doute du gascon huje "fuir" ?

juizio
(1545) Jugement. De l’esp. juicio.

juk-
Hauteur. Variante basque de la base pré-celtique et pré-indoeuropéenne *kuk "hauteur" avec affaiblissement de l’initiale. Cf. Jokoberro (J.B. Orpustan, Toponymie basque) et Jouques (Bouches-du-Rhône), Joucou (Aude), Joucas (Vaucluse) d’après Ch. Rostaing. La base *kuk et sa variante suk "hauteur" est présente dans les Balkans, en dravidien et jusqu’en coréen (kukai) et japonais (kuki) "hauteur" (Martin, JLTT). Cf. aussi le toponyme Kukteppa au Tadjikistan. Cette base a une variante *suk, tsuk, tuc en Occitanie (Tschugg(e) dans les Alpes suisses) et dans les Balkans (albanais notamment, cf. sukë "colline") ainsi qu’en ouralien (*cukk-, sok, tchuk), hongrois csúcs "colline", altaïque turc joq-, juq- "colline" et sibérien guiliak (nivx) tchuk "montagne". Dolgopolsky, ND 2659. Terme eurasiatique. Eventuellement aymara quqa "montagne".

julufrai
Oeillet, giroflée (Bot.). Du français giroflée.

jünpürü
(S) Genévrier (Bot.). Du lat. juniperu(m).

jupoi
(1562) Jupon. Du roman.

jus
(S, BN) Jus, suc. Du gascon. Dér. juseko "ragoût".

jusent
(XVIIe s., Pouvreau). Marée descendante. Du roman.

justu
(XVIe s.) Juste. Du latin justu(m).

jutsin
Bourrasque, tempête.

juzgatu
(1562) Jugé. De l’espagnol juzgar. Var. juzkatu.

juzgu
(B) Jugement, opinion. De l’esp. juzgo.

juzi
(B, G) Crever, faire éclater. Var. de jauzi "sauter".

juztura
(B) Gui (Bot.). Apparenté à uzturi "id.".






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan