Dictionnaire étymologique basque


> Dictionnaire étymologique basque-français (nouvelle édition, 2024) [PDF]



A   B   D   E   F   G   H   I   J   K   L   M   N   O   P   R   S   T   U   X   Z  



écrire un mot basque :       
(ou le début d'un mot)

     

ou recherche dans la définition
écrire une partie d'un mot & sélectionner la langue :

    basque français
> Dictionnaire étymologique basque français-espagnol-anglais



ja - Dictionnaire étymologique basque-français
ja
(XVIe s.) Presque, déjà. Du roman ja < latin iam.

jabal
(XVIIe s.) Période calme de la mer. Var. de zabal "plat".

jabe
(1545) Propriétaire. De *jaube < jaun "seigneur" et -be.

jaiki
(1545) Levé. De *ai(k). Cp. jaio "naître".

jaio
(1562) Naître. De *ai.

jaiz
Dimension, taille. De l’esp. jaez "id.".

jakin
(1415) Savoir, connaître. De *aki. Cp. dravidien *aq- "savoir", afro-asiatique *ak- "id.".

jalgi
(1545) Sortir. Cp. tchouktche jalgy "partir"(K. Bouda)?

jan
(IVe s.) Manger. Racine *a ou apparenté à edan "boire". Cf. toutefois austronésien-océanien kuanua ian "manger", athapasque (na-dene) yan "id.", dogrib ?a "id." (Saxon et Siemens, 1996: 123).

jangai
(1760) Aliment. De jan "manger" et gai "chose".

jantzi
(1360) Habiller, s’habiller. Peut-être apparenté à josi "coudre".

jara
(1352) Buisson. Du vieux-castillan jara.

jaro
(1745) Arum (Bot.). De l’esp. yaro "id.".

jarrai
(XVIe s.) Suivre. Obscur. Cp. hongrois jár "id."?

jarri
(XVIe s.) S’asseoir. Peut-être de arri "pierre"?

jarzia
(G) Agrès (mar.). De l’esp. jarcia "id.".

jasan
(1571) Supporter. Peut-être de *as "souffle". Variante jaso, jasi.

jaski
(HN-gip.) Panier. Var. de saski "id.".

jatetxe
Restaurant. De jan "manger" et etxe "maison".

jatontzi
(B, G) Plat. De jan "manger" et ontzi "récipient".

jatorri
Origine. De etorri "venir".

jats
(1249) Genêt (Bot.). Variante de isats.

jatun
(B, G, 1808) Glouton, vorace. De jan "manger".

jatzün
(S) Instrument en bois pour porter de l’herbe. De iratze "fougère".

jaugi(n)
(1545) Venir.

jauki
Venir. Var. de jaugi(n).

jauki
(1545) Attaquer.

jaun
(XIe s.) Seigneur. Certains ont voulu y voir le latin dominus. Sa forme romane donu, don conviendrait mieux.

jaungoikoa
(1380) Dieu. De jaun "seigneur" et goiko "d’en haut".

jaunka
(G) Aboiement. Var. de zaunka "id.".

jauntza
(1760) Domaine, seigneurie, propriété. De jaun "seigneur".

jaupa
(1897, Arana Goiri) Messe. Néologisme. De jaun "seigneur" et opa "offrande".

jauregi
(XIIe s.) Petit château, manoir. De jaun "seigneur" et egi "lieu".

jauts
(1745) Tache d’huile. De jautsi "tomber, descendre".

jautsi
Tomber, descendre. De *auts/autz. Apparenté à jeitsi, jetzi "traire".

jauzi
(1571) Sauter. De *auz-.

jauzka
(XXe s.) Saut, pirouette. De jauzi "sauter".

jazar
(1745) Combat, conflit.






Dictionnaire étymologique basque

Index des pages

Contact : Michel Morvan