|
FRAZENNEU PAMDIEK
EXPRESSIONS COURANTES
Er frazenneu déréat omb-ni kustum de laret d'en dud ne vènt
ket laret get er Vretoned én amzér goh (lakamb, a-gent en eil brezél). Pe
vezè guélet unan benak é vezè konzet ag en amzér, é vezè goulennet penaus
e oè en treu get en dén ha me 'oui-mé hoah. Ne vezè ket laret merci,
kar a-pe vezè rantet chervij d'unan benak, é vezè ret de hénen rantein ur
chervij éndro devéhatoh d'en hani en-doè sekouret getou. Hiniù en dé é ma
chanjet en treu-sé, hag é ma ret laret konzeu déréat d'en dud, a-du-aral é
vou krédet nen doh ket meit ur pémoh badéet. En dra-sen zou kauz hun-es lakeit ur
sort frazenneu hag e vehè laret get en dud hiniù ma vehè ret dehè laret un
dra benak.
Les formules de politesse que nous avons l'habitude de dire
n'étaient guère utilisées par les Bretons d'autrefois (disons, avant la
guerre de 39-45). Quand on voyait quelqu'un, on parlait du temps, on demandait
à la personne comment elle allait ou d'autres choses de ce genre. On ne disait
pas 'merci': quand on rendait service à quelqu'un, cette personne était de
toutes façons forcée de rendre un autre service plus tard, en échange.
Aujourd'hui, les choses ont changé, et on est obligé d'utiliser des formules
de politesse sans quoi on est pris pour un impoli. C'est pourquoi nous donnons
ici les phrases que diraient les bretonnants aujourd'hui, s'ils devaient dire
quelque chose.
bonjour*
|
bonjour deoh!,
penaus ia en treu genoh?
|
[bɔ͂ʒuʁ ˈdɔχ]
|
au revoir
|
kenevo,
betag er getan
|
[tʃənəˈvu][bəˈtag
əʁ gəˈtɑ͂]
|
à tout à l'heure
|
betag tuchantik
|
[bəˈtak
tyʃɑ͂nˈtetʃ]
|
merci**
|
mersi (bras) (deoh)
|
[mɛʁˈsi (bʁɑːs)
(dɔχ)]
|
de rien (réponse à merci)
|
nitra
|
[niˈtʁa]
|
s'il vous plaît
|
mar plij genoh, mar plij deoh
|
[maʁ pləʃ kəˈnɔχ][maʁ
pləʒˈdɔχ]
|
comment allez-vous?
|
penaus ia en treu genoh?, monet e hra mat en treu genoh?
|
[pəno ja n-tʁəɥ
gəˈnɔχ][mɔ͂nə ʁa
ˈmɑːd ən ˈtʁəɥ
gəˈnɔχ]
|
bien
|
mat
|
[mɑːt]
|
pas très bien
|
pas pikol
|
[pɑ pətˈʃol]
|
bonne nuit
|
noziad vat
|
[nozja ˈvɑːt]
|
bon appétit
|
dèbret mat
|
[dʁɛbə ˈmɑːt]
|
à votre santé!
|
iéhed mat deoh! joé d'hou kalon! etc
|
[iːmaˈtɔχ][ʒwe du
kɑˈlɔ͂]
|
bienvenue!***
|
deit mat oh!
|
[dɛjd ˈmɑːd ɔχ]
|
quelle heure est-il?
|
pét ér é?
|
[ˈped eːʁ e]
|
où allez-vous?
|
de ven é iet?
|
[də ˈvɛn ə ˈjət]
|
je vais à...
|
me ia de...
|
[mə ˈja də…]
|
j'ai faim
|
hoant em-es
|
[ˈwɑ͂n məs]
|
j'ai soif
|
séhed em-es
|
[ˈsijə məs]
|
|
|
|
qui?
|
più?
|
[piɥ]
|
quoi?
|
petra?
|
[pəˈtʁa]
|
quand?
|
pegours?
|
[pəˈguʁs]
|
où? (sans mouvement)
|
(é-)men?
|
[(i)ˈmɛn]
|
d'où?
|
a
vamen? a beban?
|
[a vamɛn], [a bəˈbɑ͂n]
|
(vers) où? (avec mouvt)
|
de ven?
|
[də vɛn]
|
comment?
|
penaus?
|
[pənos]
|
pourquoi?
|
perak?
|
[pəˈʁak]
|
combien de temps?
|
pégehét?
|
[pedʒeˈhit]
|
depuis quand?
|
a-houdé
pegours?
|
[aude pəˈguʁs]
|
combien?
|
pégément?
|
[pedʒəˈmɛn]
|
à qui?
|
de biù?
|
[də ˈbiɥ]
|
avec qui?
|
get più?
|
[gə ˈpiɥ]
|
pour qui?
|
aveit più?
|
[avɛj ˈpiɥ]
|
|
|
|
il fait beau aujourd'hui
|
braù é en amzér hiniù
|
[ˈbʁɑːɥ e namˈzeʁ
iˈniɥ]
|
il ne fait pas beau aujourd'hui
|
nen
dé ket braù en amzér hiniù
|
[də tʃə
ˈbʁɑːɥ ən amˈzeʁ
iˈniɥ]
|
il fait chaud
|
tuem é (en amzér) hiniù
|
[tɥɛm e (ən amzeʁ)
iˈniɥ]
|
il fait froid
|
iein é (en amzér) hiniù
|
[jɛɲ e (ən amzeʁ)
iˈniɥ]
|
il pleut
|
gobér e hra glaù
|
[gobiʁɑ ˈglɑːɥ]
|
|
|
|
je voudrais...
|
me garehè...
|
[mə gaʁəˈɛ]
|
je veux...
|
me fal dein
|
[mə fal ˈdɛɲ]
|
je sais
|
me oui
|
[mə ˈwij]
|
je ne sais pas
|
ne ouian ket
|
[wijɑ͂ ˈtʃət]
|
j'aime bien... (nourriture)
|
me gav mat...
|
[mə gɑɥ ˈmɑːt…]
|
j'aime bien... (chose)
|
me blij dein...
|
[mə bləʒ ˈdɛɲ]
|
je préfère...
|
me gav guèl...
|
[mə gɑɥ ˈdʒɥɛl]
|
je trouve que...
|
me gav genein...
|
[mə gɑv gəˈnɛɲ]
|
je n'aime pas... (nourriture)
|
ne gavan ket mat...
|
[gɑɥɑ͂ tʃə
ˈmɑːt]
|
je n'aime pas... (chose)
|
ne blij ket dein...
|
[bləʃ tʃə ˈdɛɲ]
|
*Aveit laret bonjour é vè guélet un tammig partout er gir démat
hiniù en dé. Er gir-sen zou bet kavet éndro get profeserion aveit pas
impliein er gir gallek bonjour (hag e vè impliet get er Vretoned hiniù,
néoah) - ne blij ket er girieu gallek dehè. Démat ne vè ket laret get
Breton erbet hiniù memb er-méz a Vro-Guéned. Er gir-sen e vezè laret én
Amzér Gren ur sort (kavet é ma bet abarh skrideu koh) met ne vè ket mui. Ni
gav guèl konz èl er bobl hiniù pendéguir nen domb ket mui én Amzér Gren!
Pour dire "bonjour", on voit écrit un peu partout aujourd'hui
le mot "démat". Ce mot a été redécouvert par des professeurs pour
ne pas avoir à utiliser le mot français "bonjour" (qui est pourtant
utilisé par les bretonnants) - ils n'aiment pas les mots français. Aucun
bretonnant de naissance n'utilise naturellement "démat", même en
dehors du vannetais. Ce mot existe tout de même, on l'utilisait au Moyen-Age
(on le trouve dans des manuscrits médiévaux) mais on ne l'utilise plus. Pour
notre part, nous préférons parler comme les bretonnants d'aujourd'hui, car
nous ne sommes plus au Moyen-Age!
**Aveit laret merci é vè guélet
liés-mat er gir trugarez (trugèré
é breton Guéned). Er gir-sen e vè kavet hag anaùet get er bobl, met ne vè ket
impliet forh-liés aveit laret mersi, ha mar a huéh é senefi treu aral (s'il
vous plaît, au revoir...).
Pour dire "merci", on voit souvent aujourd'hui le mot
"trugarez" ("trugèré" en vannetais). Ce mot existe et il
est connu de la population bretonnante, mais on ne l'utilise guère pour dire
"merci", et souvent il signifie d'autres choses ("s'il vous
plaît", "au revoir"...)
***Aveit laret bienvenue é vè guélet er gir degemer mat un
tammig partout eùé. Ne ouiamb ket get più é ma bet laret de getan, merhat
héneh ne oui ket kalz a vreton anehou! Nen des ket moaiand impliein en
dro-laret-sen èlsen, kar senefiein e hra bon accueil é breton. Laret
é vè gobér digemér d'unan benak é breton de laret bien accueillir
qn pé faire bon accueil à qn. Met p'é ma en dén é tonet abarh
hou ti, ne fauta ket laret *digemér mat, èl ma ne vè ket laret *bon
accueil! é galleg naket. É fauta konpren er frazen hallek de getan: soyez
le bien venu, hag èlsen é vè laret eùé é breton deit mat oh,
de laret é vous êtes bien-venu.
Pour dire "bienvenue" on voit aussi un peu partout aujourd'hui
l'expression "degemer mat". Nous ignorons qui l'a utilisée pour la
première fois, mais celui-là ne sait vraisemblablement pas beaucoup de breton!
Il est impossible d'utiliser cette expression pour dire "bienvenue",
car elle signifie "bon accueil" en breton. On dit "gobér
digemér d'unan benak" en breton pour dire "bien accueillir qn"
ou "faire bon accueil à qn". Mais quand la personne entre dans
votre maison, il ne faut pas dire "*digemér mat", tout comme on ne
dit pas non plus "*bon accueil !" en français. Il faut
comprendre le sens premier de la phrase française: "soyez le bien
venu", et de la même manière on dit en breton "deit mat oh",
qui signifie "vous êtes bien-venu".
|