BRETON GUÉNED                
Le  breton  vannetais      

   



PARLANTEU-KORNAD ER BRETON

LES FORMES LOCALES DU BRETON



 

 

É guirioné, é Breih éh es diù vro, deu dam: Breih Ihuél ér retér, ha Breih-Izél ér hornog. É Breih-Ihuél, er langaj a-goh é er galleueg. É Breih-Izél, er langaj a-goh é er breton. Bremen é vè konzet galleg partout eùé, sur erhoalh, met kant vlé sou ha betag er bléadeu 50, ne oè ket ur sort: ur bouistad skrivagnerion (Mérimée, Flaubert) hag e zou deit de Vreih é penneu-ketan en 20vet kantlvléad pé érauk ou-des skrivet penaus é oè sterd-bras kavet tud hag e ouiè galleg. Hag hiniù en dé hoah é Breih, er loden vrasan ag en dud koh gañnet ar er mézeu ne ouient ket tam galleg erbet a-pe oent bihanik, érauk monet d'er skol.



En fait, la Bretagne se compose de deux régions, de deux parties: la Haute-Bretagne à l'est, et la Basse-Bretagne à l'ouest. En Haute-Bretagne, la langue traditionnelle est le gallo. En Basse-Bretagne, c'est le breton. A présent bien sûr, on parle également français partout, mais il y a cent ans et même jusque dans les années 50, il n'en était pas de même: de nombreux écrivains (Mérimée, Flaubert) qiu sont venus en Bretagne au début du XXe siècle ou avant on écrit qu'il était très difficile de trouver des gens qui savaient le français. Et aujourd'hui encore en Bretagne, la majorité des anciens nés à la campagne ne savaient pas un mot de français dans leur enfance, avant qu'ils aillent à l'école.



Ér langaj breton èl é tout er langajeu éh es mar a barlant. D'er liesan é vè laret éh es pear farlant-bro én arben ma'h es piar eskopti é Breih-Izél. Met dichonjet é vè éh es pemp pro vras ur sort é Breih-Izél: Bro-Guéned, Bro-Gerné, Bro-Léon, Bro-Dréger, ha Bro-Oéleu. Ne fauta ket dichonjal parlant Bro-Oéleu, liés-kaer é vè laret é ma haval doh breton Tréger, met nen dé er huirioné é. Chetu éh es pemp pro, pemp parlant nezen, pé guèl, pemp tolpad parlanteu. É kement bro e zou, ne fauta ket krédein eùé é vè konzet memb mod partout. Moaiand zou lodennein pep bro étré kornadeu bihañnoh é-men é vè havaloh er sorteu breton. Ha nezen é vou berped moaiand monet pèlloh hoah, ha kavet diforheu eùé étré parlanteu diù barréz e zou étal en eil d'égilé... ha nezen é pep familh eùé éh es treu ha ne vènt ket laret get ur familh aral. Met ne faut ket krédein eùé é ma dishaval-kren tout er parlanteu: d'er liésan, en diforheu nen dint ket bras, hag ataù en dud én hum-gonpren ur sort! Er féson en-dè pep dén de gonz breton zou ur loden doh er pèh é en dén eùé. Nen déemb ket-ni a-barh treu ken munut-sen... hui e hel erhoalh gobér hous-unan ma karet.

 

En breton comme dans toutes les langues, il y a plusieurs dialectes. On s'accorde généralement à dire qu'il y a quatre dialectes en breton, parce qu'il y a quatre évéchés en Basse-Bretagne. Mais on oublie qu'il y a cinq pays en Basse-Bretagne: le pays vannetais, la Cornouaille, le Léon, le Trégor, et le Goëlo. Il ne faut pas oublier le dialecte du Goëlo, on dit souvent qu'il ressemble au trégorrois, mais ça n'est pas la vérité. Il y a donc cinq pays, donc cinq dialectes, ou plutôt cinq groupes de dialectes. A l'intérieur de chacun de ces pays, il ne faut pas croire que l'on parle de la même manière partout. On peut diviser chacun de ces pays en plus petites régions où les parlers sont encore plus homogènes. On peut aller encore plus loin, et trouver des différences entre les parlers de deux paroisses voisines... et puis chaque famille utilise des mots ou des expressions qu'une autre famille n'utilisera pas. Mais il ne faut pas croire que tous ces dialectes sont très différents: le plus souvent, il y a peu de différences, et de toutes façons, les gens se comprennent tout de même! La façon de parler fait partie de l'identité de chacun. Nous n'irons pas dans le détail à ce point... vous pouvez le faire si le coeur vous en dit.

 

 

Chetu ur garten ag er vro, aveit ma vou spésoh en treu deoh.

 

Voici une carte de la Bretagne, afin de clarifier les choses.

 

 

 





 

Pajen érauk
Page précédente

Pajen arlerh
Page suivante




* Er galleueg zou ur langaj roman deit ag er latin izél e vezè konzet é kornadeu zou a Vreih én achimant en Amzér Goh. Hiniù en dé é ma un tammig haval doh er galleg, met be zou ur bochad girieu seltik énnou (goloa ha breton) ha treu e dèn d'er sentaks eùé hag e zou deit diar levézon er breton. Breih-Izél é er loden a Vreih é-men é ma er breton er langaj naturel, ha Breih Ihuél é er loden ag er vro é-men é ma er galleueg er langaj naturel.

 

Le gallo est une langue romane issue du bas-latin qui était parlé dans certaines zones de la Bretagne à la fin de l'Antiquité. Aujourd'hui il ressemble un peu au français, mais il comprend de nombreux mots celtiques (gaulois et bretons) et aussi des traits syntaxiques qui semblent être apparus sous l'influence du breton. La Basse-Bretagne est la partie de la Bretagne où la langue traditionnelle est le breton, la Haute-Bretagne est celle où la langue traditionnelle est le gallo.