BRETON GUÉNED                
Le  breton  vannetais      

   



SKRITURIEU BRETON GUÉNED

LES ORTHOGRAPHES DU BRETON VANNETAIS


Tout en dud e oui éh es meur a féson de skriù er breton. Chetu er fésonieu e zou d'hobér getè hiniù.

Chacun sait que le breton possède plusieurs systèmes orthographiques. Voici les différents systèmes qui s'offrent à nous actuellement.


Er skritur "peurunvan" / L'orthographe unifiée.

Hénen é er skritur hag e vè guélet er muian hiniù en dé. En treu-man zou arriù pendéguir é skritur en nasionalisted. Er ré-men zou é pen tout en treu e sel doh er breton hiniù en dé, pé dost. Néoah er skritur-sen ne zigoéh ket doh gourien er girieu na doh er féson de zistilhein. Fal é ma bet saùet, e gav genemb. Nen dé ket a-vod aveit skriù breton Guéned. Tout en dud e oui é ma dishaval-bras féson-distilh breton Guéned doh hani er parlanteu aral. Er skritur peurunvan zou bet saùet surtout eit skriù er parlanteu aral just erhoalh. Ér skritur-sen nen des ket meit er <zh> hag e zalh stad ag er guénédeg. Nen dé ket kalz, a-pen dé ur skritur hag e fallè d'é grouéerion unañnein tout er parlanteu breton drézi ! Ur bochad konsonenneu ha voaiellenneu guénédek e vè distilhet én ur mod dishaval doh ré er hKLT. Penaus gobér aveit jaujein d'en deu du? Nen des ket moaiand gobér.

C'est l'orthographe la plus utilisée aujourd'hui. C'est le cas parce qu'elle est l'orthographe défendue par les nationalistes. Ceux-ci chapeautent tout ce qui touche à la langue bretonne aujourd'hui, ou presque. Pourtant, cette orthographe ne s'appuie ni sur l'étymologie des mots, ni sur leur prononciation. Nous pensons qu'elle a été mal conçue. Elle n'est pas adaptée pour noter le breton vannetais. Chacun sait que la prononciation du vannetais est très différente de celle des autres dialectes. L'orthographe peurunvan a été créée avant tout pour noter les autres dialectes, justement. Dans cette graphie, seul le <zh> rend compte d'un fait de prononciation vannetaise. C'est bien peu, pour une orthographe qui était censée unir tous les dialectes bretons! Il y a un très grand nombre de consonnes et de voyelles vannetaises qui se prononcent d'une façon différente de celles du KLT. Comment faire pour satisfaire les deux à la fois? On ne peut pas.


Er skritur "etrerannyezhel" / L'orthographe interdialectale.


Un tammig guèl é ma hénen. Moaiand zou laret é ma tostoh doh gourien er girieu ha doh er féson d'ou distilh, hag ésoh diskein getou. Met ne jauj ket kalz doh breton Guéned eùé. Afér er voaiellenneu zou kauz d'en dra-sen hoah.

Celle-ci est un peu plus satisfaisante. On peut dire qu'elle est plus proche de l'étymologie ainsi que de la prononciation des mots, et qu'il est plus facile d'apprendre avec elle. Mais elle ne convient pas tellement au vannetais non plus. Ceci est encore dû à la question des voyelles.


Er skritur koh guénédek / L'orthographe vannetaise traditionnelle.

Nen des ket meit hénen hag e zou mat. Open eit kement-sen éh es un dra benak ha ne vè ket get er skriturieu aral: er ré e oui breton Guéned a-vihan e gonpren dohtu ur skrid ér skritur-sen, ne vern a beban é tehent. Pe vè reit ur skrid dehè hag e zou merchet én ur skritur aral ne gonprenant ket. Moaiand zou enta impliein ur skritur unañneit aveit Bro-Guéned a-béh, ha konprenet e vo get rah er Vretoned ag er vro-sen. En dra-sen zou kauz hun-es choéjet hénen, hag en impliamb ér sit-man. Ni e gav genemb é hénen er skritur nameitou hag e jauj doh er guénédeg. Get tout er ré aral nen des ket moaiand diskein guénédeg a-féson.

Er skritur koh guénédek zou bet chanjet un tammig get Loeiz Herrieu ér gazéten Dihunamb! hag ér livreu en-des lakeit de zonet er-méz. Nen des ket kalz a ziforheu étré er skritur koh hag er skritur Dihunamb!. Ni hun-es choéjet en hani koh pendéguir é ma bet saùet livreu a-boéz get er skritur-sen: diksionér Ernault ha grammér Guillevic-Le Goff.

Celle-ci est la seule qui convienne. En plus de cela, elle présente un avantage que n'ont pas les autres: les vannetisants de naissance, d'où qu'ils soient, comprennent immédiatement un texte écrit dans cette graphie. Ca n'est pas le cas pour des textes écrits dans les autres graphies. Il est donc possible d'utiliser une orthographe unifiée pour le pays vannetais entier, et qui sera comprise par tous les bretonnants de cette zone. C'est la raison pour laquelle nous l'avons plébiscitée, et que nous l'utilisons sur le présent site. Nous pensons qu'elle est la seule orthographe qui convienne au vannetais. Avec toutes les autres, il n'est pas possible d'apprendre correctement le vannetais.

L'écriture traditionnelle vannetaise a été un peu modifiée par Loeiz Herrieu dans le journal Dihunamb! et dans les ouvrages qu'il a édités. Il n'y a que peu de différences entre l'orthographe traditionnelle et l'orthographe "Dihunamb!". Nous avons opté pour la traditionnelle parce que c'est elle qui a été utilisée dans les livres de référence comme la dictionnaire d'Ernault et la grammaire de Guillevic-Le Goff.


Er skritur skolveurieg guénédek / L'orthographe universitaire vannetaise.

Hénen zou haval-bras doh en hani érauk, nen des ket meit un nebedig létrenneu hag e zou bet chanjet aveit tostat doh er skritur "skolveuriek" KLT. N'é ma ket fal, met be zou treu alkent ha nen dint ket spés aveit er ré zo é komans diskein, de skuir, er féson ma vè distilhet er <w>. Én ur gir èl <gwé> é vè distilhet èl [ɥ] (en dén en-dehè bet krédet é vehè laret *[gwe]), pe vè distilhet èl [w] én ur gir èl <gwaz>. 

Celle-ci est très semblable à la précédente, seule une poignée de lettres ont été changées, et ce dans le but de se rapprocher de l'orthographe universitaire KLT. Elle n'est pas mal, mais il y a tout de même des choses qui ne sont pas claires pour les débutants, par exemple la façon dont on prononce le <w>. Dans un mot comme <gwé> on le prononce [ɥ] (on aurait pu croire qu'il fallait le prononcer *[gwe]), alors qu'on le prononce [w] dans un mot comme <gwaz>.


Moaiand zou ur sort konfortein er ré e zou diés ou halon dré en arben m'ou-des eun de pas ou devout en tu de gonpren er Vretoned aral nag er skrideu e zou bet groeit ér parlanteu aral. En hani e zou kustum de lén ha de gleuet a-bep-sort parlanteu e gonpren és en treu, ne vern é pé skritur é vehent bet saùet. Ha doh en tu aral eùé, er ré e gonz KLT zou kapabl de gonpren guénédeg skrivet ha konzet eùé a-pe vè konzet difon, ha dré akours eùé. Ne vè ket konprenet tout dohtu, met èl é vè laret ér vro: A beb eil bah éh èr ér skél.

On peut tout de même rassurer ceux qui manifestent quelques réserves parce qu'ils craignent de ne pas pouvoir comprendre les autres bretonnants ni les textes qui ont été composés dans les autres dialectes. Celui qui est habitué à lire et à entendre toutes sortes de dialectes comprend tout assez facilement, peu importe la graphie employée pour la langue écrite. A l'inverse, les locuteurs de KLT peuvent compendre le vannetais écrit et parlé également quand il est parlé lentement, à force d'habitude. On ne comprend pas tout tout de suite, mais comme on dit en pays vannetais: A beb eil bah éh èr ér skél (de barreau en barreau on arrive à gravir l'échelle).


Un desten skuir é guénédeg é rah er skriturieu-sen:

Un échantillon de texte en vannetais dans toutes ces orthographes:


1: "Peurunvan" / Unifiée

2: "Etrerannyezhel" / Interdialectale

3: "Skolveurieg gwénédeg" / Universitaire version vannetaise

4: Skritur koh guénédek / Orthographe traditionnelle vannetaise


 

1 Un deiz, ur chignanig a lâr en e galon: / "Perak ne vehen-me ken bras èl an ejon?" / Ar jalouzi ivez, piv en dehe kredet,
2 Un dez, ur chignanig a lâr en e galon: / "Perag ne vehen-me ken bras èl an ejon?" / Ar jalousi iwe, piw en-dehe kredet,
3 Un dé, ur chignanig e lar én é galon: / "Perag ne vehen-mé ken braz èl en éjon?" / Er jalouzi eùé, piw en-dehé kredet,
4 Un dé, ur chignañnig e lar én é galon: / "Perak ne vehen-mé ken bras èl en éjon?" / Er jalouzi eùé, più en-dehè krédet,


1 A gaver meur a wezh e-mesk ar chignaned. / Eñ a c'hwezh hag a foeñv. Hag holl e genseurted / 
2 A gaver meur a wezh e-mesk ar chignaned. / Eñw a c'hwezh hag a foeñw. Hag oll e gansorted / 
3 E gavér meur a wéh é-mesk er chignaned. / Eañ e hwéh hag e foèñw.  Hag oll é gansorted / 
4 E gavér mar a uéh é-mesk er chignañned. / Ean e huéh hag e foèu.  Hag ol é gansorted / 


1 A save dreist an dour o fennoù da sellet. / "Lârit din, bugale, mard on ken bras èltañ." / 
2 A save dreist an doùr o fennoù da selled. / "Lâret din, bugale, mard on ken bras èltoñ." / 
3 E saùé dreist en deur o fenneu de selled. / "Laret dein, bugalé, mard on ken bras èltou." / 
4 E saùé drest en deur ou fenneu de sellet. / "Laret dein, bugalé, mar don ken braz èltoñ." / 


1 Ar raned a c'hoarzhe: "ken bras èl an ejon! / Na spirit ket, paourkaezh!" Setu eñ c'hoazh ur wezh / 
2 Ar raned a c'hoarzhe: "ken bras èl an ejon! / Na spiret ket, paourkaezh!" Chetu eñw c'hoazh ur wezh / 
3 Er raned e hoarhé: "ken braz èl en éjon! / Ne spiret ket, peurkeah!" Chetu ean hoah ur huéh / 
4 Er rañned e hoarhè: "ken bras èl en éjon! / Na spiret ket, peur-kêh!" Chetu eañ hoah ur wéh / 


1 É sevel, é foeñviñ, é termal hep diskuizh. / Mes, o glac'har! dre forzh astenniñ e groc'hen, / 
2 É sewel, é foeñwiñ, é termal hemb diskuizh. / Mes, o glac'har! dre forzh astenniñ e groc'hen, / 
3 É seùel, é foèuein, é termal heb dichuéh. / Mes, o glahar! dré forh astennein é grohenn, / 
4 É seùel, é foèuein, é termal hemb dichuéh. / Mes, o glahar! dré forh astennein é grohen, / 


1 Ar foeñvour a chomas ramblet àr an dachenn.
2 Ar foeñwour a chomas ramblet àr an dachenn.
3 Er foèuour e chomas ramblet ar en dachenn.
4 Er foèuour e chomas ramblet ar en dachen.


(Stevan Kerhored)





 

Pajen érauk
Page précédente

Pajen arlerh
Page suivante