Les noms de villes et leurs dérivés
(villes, habitants, adjectifs)
Städtenamen und deren Ableitungen
Les noms des villes s'écrivent toujours avec une initiale majuscule
(noms propres).
Ils n'ont généralement pas d'article défini lorsqu'ils
sont employés seuls.
Mais ils sont prasque tous du genre neutre.
Nürnberg Nuremberg
L'article défini est toutefois exigé lorsqu'un adjectif épithète accompagne le nom de la ville.
das alte Straßburg le vieux Strasbourg
sauf dans le cas d'une apostrophe:
Alt Heidelberg, Du feine, Du Stadt an Ehren reich...
Oh toi, bon et vieux Heidelberg, Ville riche en honneurs
[début d'une chanson]
L'article défini est également exprimé lorsqu'il a valeur démonstrative:
das Paris der zwanziger Jahre le Paris des années vingt
L'article défini est absent avec les adjectifs halb et ganz:
halb Darmstadt la moitié de Darmstadt
ganz Kiel tout Kiel
L'article indéfini est toujours présent:
Das war ein Rom, das ich nicht kannte.
C'était là une Rome que je ne connaissais pas.
Ich hatte mir ein ganz anderes Lüneburg
vorgestellt. Je m'étais imaginé un tout
autre Lunébourg.
La langue allemande a germanisé dans le passé un certain nombre
de noms de villes d'autant plus qu'ils étaient très utilisés
(culture générale) et à plus forte raison lorsque ces villes
étaient pour un temps allemandes (Pologne...). L'utilisation du nom allemand
reste la règle lorsqu'il est encore couramment employé (conversation,
médias).
La Suisse ayant trois langues officielles (allemand, français, italien), certains noms de ville sont couramment employés en allemand dans leur version allemande et en français dans leur version française.
La plupart des noms de localité alsaciens sont d'origine germanique
et ont été francisés. La version allemande n'est plus guère
employée que pour quelques grandes villes.
Quel Allemand moyen saura
encore que Riquewihr correspond à
Reichenweiher / Reichenweier
ou que Ribeauvillé s'appelait Rappoltsweiler ?
Habitants & ressortissants
Pour désigner la personne originaire de la ville, on ajoute en règle
générale le suffixe er
pour le masculin.
Pour féminiser, on greffe le suffixe in sur le suffixe
er .
Bamberg Bamberg der Bamberger le Bambergeois - die Bambergerin la Bambergeoise
Il peut y avoir élision de voyelle, en général du e
München -> der
Münchner
Zürich -> der
Zürcher
Lorsque le nom de la ville se termine par er atone, le nom de l'habitant se forme en ajoutant le suffixe aner. Ceci permet d'éviter un redoublement gênant du er:
Hannover -> der Hannoveraner
Münster
-> der Münsteraner
Lorsque le nom de la ville se termine par el atone, le nom de l'habitant peut se former en ajoutant le suffixe er ou éventuellement aner, mais cette alternative n'est pas absolue.
Wesel Wesel der Weseler / [plus rare] Weselaner le Weselois
Par addition du suffixe er, on obtient aussi un adjectif invariable, écrit avec une initiale majuscule, désignant ou caractérisant la situation, l'origine...
die Bamberger Altstadt (le quartier de) la vieille
ville de Bamberg, le vieux Bamberg
das Frankfurter / Wiener / Straßburger Würstchen
la saucisse de Francfort / Vienne / Strasbourg
die Frankfurter (Wurst) la (saucisse de) Francfort
das Nürnberger Gericht le tribunal de Nuremberg
der Kölner Dom la cathédrale de Cologne
das Wiener Schnitzel l'escalope de Vienne
L'addition du suffixe
isch au suffixe er donne parfois un adjectif qualificatif
déclinable renseignant sur la nature, la manière, la présentation...
Comme pour les noms de pays, la substantivation de cet adjectif dérivé
désigne alors la langue (ou plutôt le dialecte).
das Kölnisch Wasser l'eau de Cologne
das Kölsch = der Kölner Dialekt le dialecte colonais
das Kölsch = das kölnische Bier la bière de Cologne
der Kölsch = der kölnische Stoff le tissu de Cologne
das Venezianischrot le rouge vénitien
Beaucoup de noms de localités allemands (alsaciens...) se terminent par
- heim maison, foyer : Rosenheim = "maison des roses"
- hausen maison, habitat : Mühlhausen = "maison au moulin", mais peut-être aussi: Mülhausen Mulhouse (en Alsace)
- burg "château fort, citadelle" Straßburg Strasbourg = "citadelle au carrefour des routes"
- weiher étang, vivier - à moins qu'il ne s'agisse d'une altération de weiler hameau
- au pré, prairie Mainau [île du lac de Constance] - die Meinau la Meinau [quartier de Strasbourg] = "le grand pré"
- berg (sur la) montagne Reichenberg = "mont de l'homme puissant"
- weiler hameau Langweiler = "hameau en longueur"
- Kirchen = "église" Euskirchen, Gelsenkirchen
ou encore : -stadt ville, -dorf village, -thal vallée, -see lac, -furt gué ...
Eisenhüttenstadt [ville née du temps
de la RDA] = "ville des hauts-fourneaux"
Immensee = "lac aux abeilles"
Frankenthal = "vallée des Francs"
Frankfurt = "gué des Francs"
Fredrichsdorf = village de Friedrich"
Il arrive que le nom de la ville précise additionnellement la situation (à l'aide des prépositions in ou an ou encore de la vieille préposition ob que l'on retrouve en français par exemple dans observer. Ce qui permet parfois d'éviter une confusion entre villes portant le même nom, ou bien de "valoriser" la ville (effet publicitaire)
Frankfurt am Main (Frankfurt/M) Francfort-sur-le-Main
Frankfurt an der Oder (Frankfurt/O) Francfort-sur-l'Oder
Freiburg im Breisgau (Freiburg/Breisgau) Fribourg en
Brisgau
Freiburg (in der Schweiz) Fribourg (en Suisse)
Limburg an der Lahn (Limburg/Lahn) Limbourg sur la
(rivière) Lahn
Rothenburg ob der Tauber (Rothenburg/Tauber) Rothenbourg sur la (rivière)
Tauber
Fellbach in Württemberg (Fellbach/Württ.)
Fellbach dans le Wurtemberg
Liste non exhaustive
Aachen Aix-la-Chapelle Aachener
d'Aix-la-Chapelle
Algier Alger Algierer
algérois algierisch algérois
Alva Longa [Latium]
Albe la Longue
Ancona [Italie] Ancône
Adrianopel [ancien nom d'Edirne,
Turquie] Andrinople / Edirne
Antwerpen Anvers Antwerpener
Anversois
Athen Athènes Athener / [plus
rare] Athenienser athénien athenisch / atheniensisch
athénien
Augsburg Augsbourg Augsburger
augsbourgeois augsburgisch augsbourgeois
Babylon Babylone Babylonier
babylonien babylonisch babylonien
Basel Bâle Basler
/ [plus rare] Baseler bâlois
Belgrad Belgrade Belgrader
belgradois belgradisch belgradois
Bergen Mons
Berlin Berlin Berliner berlinois
Berlinerin Berlinoise berlinerisch / berlinisch berlinois
Bern Berne Berner bernois
bernerisch bernois
Betlehem Bethléem
Beirut Beyrouth Beiruter beyrouthois
Biel Bienne Bieler Biennois
Bregenz Brégence Bregenzer Brégençois
bregenzerisch brégençois
Bremen Brême Bremer Brêmois
Bremerin Brêmoise bremisch brêmois
Breslau [nom polonais: Wroclaw] Breslauer
Brügge Bruges Brügger brugeois
Brüssel Bruxelles se
prononce "brusselle"
Brüsseler bruxellois "brussellois"
Chur Coire
Darmstadt Darmstadt
Darmstädter Darmstadtois Darmstädterin Darmstadtoise
darmstädtisch darmstadtois
Den Haag La Haye der Haager
Diedenhofen Thionville Diedenhofer / Diedenhofener thionvillois
Dortmund Dortmund Dortmunder
Dortmundois Dortmunderin Dortmundois durtmundisch
dortmundois
Dresden Dresde Dresdner
/ Dresdener dresdois
Duisburg Duisbourg [Allemagne]
Duisburger Duisbourgeois Duisburgerin Duisbourgeoise
duisburgisch duisbourgeois
Florenz Florence [nom
italien: Firenze]
florentiner florentin florentinisch
florentin
Frankfurt am Main (FaM) Francfort-sur-le-Main Frankfurter
francfortois
Frankfurt an der Oder Francfort-sur-l'Oder Frankfurter Francfortois
Frankfurterin Francfortoise frankfurterisch francfortois
Freiburg Fribourg Freiburger
fribourgeois
Genf Genève Genfer
genevois genferisch genevois
Gent Gand Genter gantois
Göttingen Gœttingue / Gottingue Göttinger
Gœttingois / Gottingois;
göttingisch gœttingois / gottingois
Hamburg Hambourg Hamburger
hambourgeois
Hameln Hamelin Hamelner / Hameler hamelinois
Hannover Hanovre der Hannoveraner le
Hanovrien / Hanovrois die Hannoveranerin
laHanovrienne / Hanovroise
hannoveranisch hanovrien / hanovrois
Heidelberg Heidelberg Heidelberger
Heidelbergeois Heidelbergerin Heidelbergeoise heidelbergisch
/ heidelbergerisch heidelbergeois
Jakarta Djakarta / Jakarta
Kairo Le Caire Kairoer
le Cairote Kairoerin la
Cairote kairoisch cairote
Karatschi Karachi
Kolmar [Alsace] Colmar
Kolmarer colmarois
Köln Cologne Kölner
colonais
Konstanz Constance Konstanzer
Constançois
Kopenhagen Copenhague Kopenhagener
Copenhagois kopenhagenerisch
copenhaguois
Krakau Cracovie [nom
polonais: Krakow]
Krakauer cracovois
Lissabon Lisbonne Lissaboner
lisbonnais lissabonisch lisbonnais
Lüttich Liége Lütticher liégeois
Luxemburg Luxembourg Luxemburger
luxembourgeois luxemburgisch luxembourgeois
Luzern Lucerne Luzerner
Lucernois
Madrid Madrid der Madrider / Madrilene le
Mareilène die Madriderin / Madrilenin la Madrilène
madridisch madrilène
Mailand Milan [nom
italien: Milano] Mailänder
Milanais Mailänderin Milanaise mailändisch
milanais
Mainz Mayence Mainzer
Mayençais Mainzerin Mayençaise mainzisch
mayençais
Mecheln Malines
Meißen Misnie Meißener / Meißner misnien meißenisch
/ meißnisch misnien
Moskau Moscou Moskauer
Moscovite Moskauerin Moscovite
moskauisch moscovite
Mülhausen [im Elsass] Mulhouse [en Alsace] Mülhausener / Mülhauser mulhousois Mülhauser mulhousien
Mümpelgard Montbéliard
München Munich Münchner
/ Münchener munichois
Münster Munster
der Münsteraner le Munsterois die Münsteranerin
la Munsteroise münsteranisch munsterois
Murten
Morat [Suisse] Murtener
Moratois Murtenerin Moratoise
murtenisch moratois
Neapel Naples [nom italien:
Napoli] Neapler
/ Neapeler / Neapolitaner napolitain neapolitanisch napolitain
Neu Delhi La Nouvelle Delhi [New
Delhi]
Neuenburg [/ Neuchatel] Neuchâtel
Neuenburger neuchâtellois
Nimwegen Nimègue
Nizza Nice Nizzaer
niçois nizzaisch niçois
Nürnberg Nuremberg Nürnberger nurembergeois
Paris Paris Pariser Parisien
Pariserin Parisienne pariserisch parisien
Peking Pékin Pekinger
pékinois
Piacenza [nom italien]
Plaisance
Pisa [nom italien] Pise
Pisaner Pisois Pisanerin Pisoise
pisanisch pisois
Posen Poznan, Posnan Posener
poznanais
Prag Prague Prager
Pragois Pragerin Pragoise pragisch pragois
Rabat Rabat - Rabater Rabatais
- Rabaterin Rabataise rabatisch rabatais
Rappoltsweiler [Alsace]
Ribeauvillé Rappoltsweiler Ribeauvillois
Regensburg Ratisbonne Regensburger
ratisbonnais
Reichenberg Liberec
[nom tchèque]
Reichenweier / Reichenweiher [Alsace]
Riquewihr
Rom Rome
[nom italien: Roma]
Römer romain Römerin Romaine
römisch romain
Saarburg [Moselle]
Sarrebourg Saarburger sarrebourgeois
Saarbrücken Sarrebruck Saarbrücker sarrebruckois
Saargemünd [Alsace]
Sarreguemines
Saarlouis Sarrelouis Saarlouiser
sarrelouisois saarlouisisch sarrelousois
Salerno [Italie] Salerne
Salerner de Salerne
Sankt Pilt [Alsace]
Saint-Hippolyte
Sankt Gallen [Suisse] Saint-Gall
Sankt Gallener / Sankt Galler
Saint-Gallois sanktgallisch
saint-gallois
Sankt Peterburg, St Peterburg [1914-24: Petrograd / 1924-91: Leningrad] Saint-Pétersbourg
Schaffhausen Schaffhouse Schaffhauser schaffhousois schaffhauserisch / schaffhausisch schaffhousien
Schleswig Slesvig Schleswiger
slesvigois
Schlettstadt [/ Schlestadt] Sélestat Schlettstädter
Schmalkalden Smalcalde Schmalkalder smalcalde schmalkaldisch smalcalde
Sevilla [Espagne] Séville der Sevillaner le Sévillan sevillanisch sévillan
Siena [Italie] Sienne
Sitten [Suisse] Sion
Solothurn Soleure Solothurner
soleurois
Sparta [Grèce]
Sparte Spartaner spartiate
spartanisch spartiate - die Spartiaten les spartiates [histoire: citoyens
de pleins droits de Sparte]
Speyer Spire Speyerer / Speyrer spirois speyerisch / speyrisch
spirois
Stettin [nom polonais: Szczecin]
Stettiner
Straßburg Strasbourg Straßburger Strasbourgeois
Straßburgerin Strasbourgeoise straßburgisch strasbourgeois
Stuhlweißenburg [nom
hongrois: Székesfehéervár] Albe Royale
Tarent [Italie] Tarente
Tarenter / Tarentiner tarentais tarentinisch tarentais
Theben Thèbes
[ancienne Egypte]
Thebaner thébain thebanisch
thébain
Timbuktu Tombouctou
Tokio Tokyo Tokioer /Tokioter le
Tokyote /
Tokyoïte Tokioerin la Tokyote;
Tokyoïte tokiotisch tokyote
Trient / Trident Trente
[nom italien: Trento] Trienter trentois tridentinisch de Trente
Trier Trèves Trierer trèvois
Triest Trieste [nom
italien: Trieste]
Triestiner/ Triester triestois
Tripolis [Libye]
Tripoli
Troja [Grèce
antique] Troie Trojaner
troyen trojanisch troyen
Tübingen Tubingue Tubinger tubingois tübingisch tubingois
Tunis Tunis Tuniser
Tunisois Tuniserin Tunisoise tunisisch tunisois
Turin Turin [nom italien:
Torino] Turiner turinois
Tyrus / Tyros [Phénicie/Liban - aujourd'hui Sor]
Tyr [aujourd'hui Sour]
Valencia [Espagne]
Valence
Venedig Venise [nom
italien: Venezia]
Venezianer vénitien venezianisch vénitien
Warschau Varsovie [nom
polonais: Warszawa] Warschauer varsovois
Weißenburg [Alsace] Wissembourg
Weißenburger wissembourgeois weißenburgisch wissembourgeois
Wien Vienne Wiener
viennois Wienerin Viennoise
Wiesbaden Wiesbade Wiesbadener / Wiesbadner wiesbadois wiesbadisch wiesbadien; wiesbadois
Zabern [Alsace] Saverne
Zaberer savernois
Zion / Sion Sion [ancien
testament]
Zürich Zurich Zürcher
/ [plus rare] Zuricher zurichois zurcherisch / zuricherisch zurichois