Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les langues du Maroc et de l'Algérie - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Les langues du Maroc et de l'Algérie

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Saturday 16 Jun 07, 0:48 Répondre en citant ce message   

EDIT: suite à une discussion située plus bas dans ce fil, j'ai modifié le titre, plus en adéquation avec l'intention qui est de proposer une présentation des diverse langues (arabe littéral, dialectal, langues berbères en usage dans ces deux pays dont la carte linguistique présente de nombreuses analogies (coexistence de l'arabe et du berbère, forte présence du français).
Le berbère teshelHit est le tamazight qui se parle dans la vallée du Sous au sud du Maroc et dont la capitale est Agadir. Il est donc en contact avec l'arabe dialectal du Maroc atlantique d'une part et du dialecte "hassaniyya" des Sahrawis d'autre part, et du tamazight du Haut-Atlas dont il diffère sans que cela ne gêne l'intercompréhension, comme c'est le cas avec le tarifit (la langue berbère du Maroc septentrional).
On trouvera ici:
1°/ les différents phonèmes du teshelHît écrits en caractères latins.
2°/ entre [] les lettres utilisées dans la transcription en vigueur dans ces pages quand celles-ci divergent avec la transcription du teshelHit
3°/ la lettre correspondant au phonème en graphie arabe.

A. CONSONNES:

b = ---ب
d = --- د
D = ---ض
f = ---ف
g (dur) = گ (n'existe pas en arabe littéral)
gh = [ġ] غ
3 = ---ع
h = ---ه
H = ---ح
j =---ج
k =---ك
kh = [x] خ
l = ---ل
m = ---م
n = ---ن
q = ---ق
r = ---ر
sh = [š] ش
t = ---ت
T = ---ط
w = ---و
y = ---ي
z = ---ز

B VOYELLES:


Les mêmes que dans les dialectes arabes du Maroc.
a = اَ / ــا / ـَ
e voyelle neutre
é = اِ / ـِيـ / ـي
i = اِ / ـِيـ / ـي
o = اُ / ـو / و
u = اُ / ـو / و

Remarques
:
1°/ un [g] qui n'existe pas en arabe littéral, mais courant en dialecte marocain où il remplace généralement le [q].
2°/ par contre le [q] teshelHit ne semble pas être un emprunt de l'arabe puisqu'on le retrouve dans des mots purement berbère:
aqqa (grain; ar: Habbä), imqqor (grand; ar: kbîr)).
Idem pour le [3]:
l3fit (feu; ar: nâr), mais pour ce phonème les mots empruntés à l'arabe, dans l'état de mes connaissances actuelles du lexique teshelHit, sont plus nombreux)
3°/ les interdentales [d] ذ , [t] ث et [Z] ظ (qui est en fait en arabe littéral un [d] emphatique que par commodité on transcrit Z) de l'arabe littéral ne se retrouve pas en teshelHît (mais apparemment existent en tarifit), pas plus que dans les dialectes arabes du Maghreb, où elles sont confondues aves [d], [t] et[D] (dentales).
4°/ pas de hamza [']
ء , comme en arabe dialectal marocain.
5°/ existence comme en arabe de 2 types de dentales:
a) douces: d, s, t
د س ت (lire les lettres ar. de droite à gauche)
b) emphatiques: D, S, T
ض ص ط (id.)
5°/ absence de [p] et [v] dans les 2 langues (un [v] se trouve en hassaniya à la place de certains [f])

On voit donc qu'il existe de nombreuses analogies phonologiques entre les 2 langues, ce qui n'est pas le cas si on compare leurs lexiques respectifs. Cette analogie, sans que je puisse dire si elle existait avant la conquète arabe du Maghreb, est aussi forte, sinon plus, que celle que connaissent 2 langues romanes comme le français et le castillan. Elles partagent aussi des phonèmes très particulier ([q], consonnes emphatiques, 3 et H).


Dernière édition par Abdüssalâm le Thursday 15 Nov 07, 1:37; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Saturday 16 Jun 07, 22:41 Répondre en citant ce message   

Petit lexique français-teshelHit-dialecte arabe du maroc-arabe littéral:

1°/ français - teshelHit - arabe dialectal - arabe littéral en transcription latine (pour l'arabe, nous suivons la transcription en vigueur dans ces pages) - arabe littéral en caractères arabes:

les noms:

A
abats: ilawan - - aslâb - أسـلاب
agneau: alqagh - xrûf (khrûf) - Hamal/xarûf - حمل / خروف
aiguille: tasmi - ibra - ibrät - إبرة
argent (monnaie): iqareden - flûs - nuqûd - نقــود
aujourd'hui: ghaSSa - el-yôm- al-yawm(a) - اليــومَ
automobile: Tamobil - Tmobîl(a) - sayyârät - سيّـــارة

B
bien / bon: i3del - mzyan - Hasan / jayyid - حسن / جيّد
beaucoup: bahra - bez-zêf / ktîr - katîr(an) - كثيــراً
blé: irdn - gmeH - qamH - قمح
bouche: imi - fomm - famm - فمّ

C
cendre: ighd - rmâd - ramâd - رمـاد
ciseaux: tuzlin - mqaSS - miqaSS - مقصّ
chacal: ushen - - ibn âwâ - اِبن آوى
champ: iger - Haql/arD (terre) - Haql - حقـل
chat: amush - mšîš - hirr - هرّ
chaussure: aduku - sbâT - Hidâ' - حـذاء
chemin: agharas - Trêq/Trêg - Tarîq - طريـق
cheval: ayyis/agmar - 3awd - HiSân/xayl (collectif) - حصـان / خيْـل
cheveux: azzar - š3ar - ša3r - شعر
chien: aydi - kelb - kalb - كلب
clé: tasarut - sarût - miftâH - مفتــاح
corne: isk - gorn - qarn - قرن

D
demain: azkka - ġadda - ġad(an) - غداً
doigt: aDad - Sbe3 - iSba3 - إصبع

E
eau: aman- mâ - mâ' - مـــاء
enfant (garçon): affrukh - Tefl - Tifl - طفـل
...... : arraw - .....
entrée: imi - doxûl (dokhul) - duxûl - دخـول
étoile: itri - nejma - najmät - نجمـة

F
farine: aggurn - THîn - TaHîn/daqîq - طحيــن / دقيـــق
fer: uzzal - Hdîd - Hadîd - حديـد
fête: l3id - 3îd / Hafla - 3îd / Hafl - عيــد / حفل
feu: l3fit - nâr - nâr - نــار
fêves (collectif): lbawn - fûl - fûl - فــول
feuille (arbre): ifer - warqa - waraqät - ورقـة
figuier: tazart - (šajrat) karmûs - (šajatät) tîn - شجرة تيـن
fille: tafrukht - bent - bint - بنت
fleur: ajddig - nwar - zahr(ät) - زهرة
forgeron: aHeddad - Heddâd - Haddâd - حداد

G H
gardien: a3ssas - 3ssâs - 3assâs/Hâris - عسـّاس / حارس
graine: aqqa - Hebba - Habbät - حبّــة
grand: imqqor - kbîr - kabîr - كبيــر
grotte: ifri - ġâr - ġâr/kahf - غـار / كهف
homme: argaz - râjel - rajul - رجل

I J
impossible: moHal - muHâl - muHâl / mustaHîl - محال / مستحيل
jardin: urti (lat.: hortus) - jarda - bustân/jannät - بستـان / جنـّـة

L
laine: taDoT- Sôf - Sûf - صـوف
langue (organe): ils - lsân - lisân - لسـان
larmes: imTTawn - dmû3 - dumû3 - دمـــوع
lion: izem - sbâ3 - asad - أسد
lumière: tifawt - nûr - nûr - نـور
lune: ayyur - qmar - qamar - قمر

M
main: afus - yed - yad - يـد
maison: tigemmi - dâr - dâr / bayt - دار / بيْت
marmite: tikint - marmîta/gedra - qidr(ät) - قدرة
miel: tamment - 3sel - 3asal - عسل
montagne: adrar - jbel - jabal - جبـل
mouche: izi - dabâba - dabâbät - ذبـابة
moulin: azerg - maTHana - MaTHanät - مطحنة
mouton: aHuli - Hawlî - kabš - كبش
mulet: aserdun - bġel - baġl - بغل

N
nez: tinkhar - nif - anf - أنف
nuage: amedlu - ġyâm - saHâb - سحـاب

O P Q
œil: TeT - 3eyn - 3ayn - عيْـــن
os: ikhs - 3Dam- 3aZam - عظـم
ouvrier: akhddam - xaddâm (khaddâm) - 3âmil - عـامل
paille: alim - tebn - tibn - تبـن
panier: arial - guffa - quffät - قفـّة
pain: aghrum - xobz - xubz - خبــز
peau: ilm - jeld - jild - جلد
pierre: azro - Hjar - Hajar - حجر
porte: tiflut/taggurt - bâb- bâb - بــاب
poulet: afullus - farrûj - farrûj - فـرّوج
puits: anu - bîr - bi'r - بئـْر

R
repas: tiremt - akla - aklät - أكلــة
rire: taDSa - DHak - DaHk - ضحْك
roseau: aghanim - qSeb - qaSb - قصب

S
sang: idammen - demm - damm - دمّ
sel: tisent - melH - milH - ملح
six: sdes - setta - sittät - ستـّة
soleil (le ~): tafukt - eššems - aš-šams - الشـّـمس
souris: agherda - fâr - fa'r - فــأر
sourd: aDerDor - smak - aTraš - أطرش

T
tête: agayyu/aqellal - râs - ra's - رأس

U V W X Y Z
vent: aDo - rîH - rîH - ريـح
ventre: aHlig - kerš/beTn - baTn - بطـن
viande: tifiyyi - lHam - laHm - لحم
visage: udem - ûjeh/wejh - wajh - وجـه
voisin: adjar - jâr - jâr - جــار

( à suivre; attention à ceux que ça intéresse, je rallonge la liste au fur et à mesure de mes disponibilités)


Dernière édition par Abdüssalâm le Saturday 23 Jun 07, 10:35; édité 5 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Sunday 17 Jun 07, 15:17 Répondre en citant ce message   

je ne mets dans ce lexique que les mots féminins qui n'ont pas de masculins. Sinon le féminin se fait en tamazight en rajoutant un t au début et à la fin du nom: aydi (chien) > taydit (chienne).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Yidir



Inscrit le: 25 Oct 2007
Messages: 52
Lieu: Småland

Messageécrit le Tuesday 30 Oct 07, 15:29 Répondre en citant ce message   

Est ce que vous vous appuyez sur des ouvrages ou alors juste des mots tirés de la langue oral.
Car cela m´interesse de contribuer dans ce lexique!
je trouve interessante de présenter sur ce forum un petit lexique des langues Amazigh.
C-à-d : Tarifit -Tacawit - Tacenwit -tacelhit - Taqbaylit ...


Dernière édition par Yidir le Thursday 08 Nov 07, 19:02; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Tuesday 30 Oct 07, 20:53 Répondre en citant ce message   

J'ai recueilli ce lexique auprès de mon beau-père, chleuh du sud d'Agadir ( Mirleft), mais, malheureusement, il est depuis un certain temps au Maroc et j'ai dû interrompre ce travail. Néanmions, je travaille actuellement avec des Rifains et nous avons, ce week-end, rendez-vous pour établir un lexique paralèlle en tarifit. Je suis tout-à-fait d'accord pour créer un lexique mettant en comparaisons les différents parlers tamazight, bien que je dois préciser que je ne suis pas moi-même berbérophones et que je me base sur les témoignages de berbérophones dont la pratique de la langue est quotidienne, mais j'aimerais poser certains points en préalable:
1°/ Comme le précise l'intitulé de ce sujet, je tiens à ne pas isoler la langue tamazight de la langue arabe avec laquelle elle est pronfondément imbriquée culturellement, géographiquement et historiquement parlant. Les influences mutuelles sont multiples et on trouve même des contrées au Maroc où se parle des dialectes mixtes. Cette comparaison a aussi pour but de montrer à ceux qui ne connaissent ni l'une ni l'autre les non moins profondes différences, car beaucoup de profanes ignorent en quoi elles diffèrent concrètement. Or ce sont des langues aussi dissemblables que le français et le breton.
2°/ que ce lexique soit construit sur la langue quotidienne des berbérophones et non sur les constructions de linguistes mûs par des préoccupations nationalistes. Dans le cas contraire, préciser qu'il s'agit d'une langue "épurée" et "reconstruite". Comme c'est le cas pour l'arabe dont il ne faudrait pas faire croire que parce que celle-ci est la langue officielle des Etats dits arabes, elle serait parlée quotidiennement par les arabophones. On doit donc, chaque fois préciser s'il s'agit de langue littéraire ou d'un dialecte particulier.
Bien sûr, ces conditions n'engagent que moi-même
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Sunday 04 Nov 07, 23:11 Répondre en citant ce message   

LE BERBERE DU RIF (nord du Maroc) - tarifit

1°/ un mot sur mon partenaire dans cette enquête. C'est un jeune rifain de la région d'aknoul, donc de la zone limitrophe avec Taza, ville essentiellement arabophone. Bien que, physiquement, il soit très représentatif de l'ethnie rifie, c-à-d, qu'au premier regard, il n'a pas besoin de parler sa langue pour qu'on sache son origine (ce qui n'est pas toujours le cas) et que sa mère, à ses dires, ne sache pas s'exprimer en arabe, il est originaire d'une région où l'usage de l'arabe est souvent quotidien et est, lui-même, parfaitement bilingue (nous nous exprimons entre nous en arabe dialectal). Tout cela pour dire que sa langue n'est, peut-être pas aussi pure qu'elle sera chez un sujet originaire de l'intérieur du Rif ou d'une personne ayant appris le berbère en faculté, mais, justement, c'est en cela qu'elle est intéressante, car elle constitue un témoignage vivant sur la langue quotidienne des berbères des zones limitrophes.
2°/ contrairement à mes recherches sur le berbère teshelHit qui s'appuit sur un texte écrit que nous vérifions mot à mot, ici la transmission se fait oralement donc, il se peut que, parfois, je n'ai pas bien fait la différence entre une emphatique et une douce (s, d, z) et les lettres géminées et les simples.
3°/ particuliarité du tarifit est l'existence d'interdentales (t [ θ ], d [ đ], et une emphatique marquée D). C'est une particuliarité remarquable dans l'environnement du tarifit où, même, en arabe, elles ont disparues (hâdâ > hâdâ "celui-ci). D'ailleurs, les berbérophones du Maroc, utilisent la numération arabe (sauf les Chleuhs connus pour leur sens du commerce). Or lorsque ces Rifains parlent l'arabe dialectal du Maroc, ils disent "3" [ tlâta], or dans leur langue, ils diront [tta], ce qui est plus proche de l'arabe classique.
4°/ le lexique qui suit, reprend les mots du lexique français, teshelHit, arabe (et qui sera complété au fur et à mesure), mais se limitera au français, tarifit et teshelHit.

ABATS: tadwart (le mot tadwart est emprunté à l'ar. maghr. "dwâra") > ilawan
AGNEAU: izmar > alqagh
AIGUILLE: tissineft > tasmi
ARGENT: iqareden > tin3ashin
AUJOURD'HUI: nhara (p-ê de "nhâr" (journée en ar. avec subsistance du cas direct utilisé pour les adv. de temps) > ghaSSa

BIEN / BON: mzyân, mlêH ( 2 adj. ar., le 2° est putôt utilisé en Alg.) > i3del
BEAUCOUP: be-z-zêf (arabe) > bahra
BLE: yaDen >irdn
BOUCHE: iqamum > imi

CENDRE: tnifest > ighd
CISEAUX: maqSS (arabe) > tuzlin
CHACAL: (inconnu) > ushen
CHAMP: rekhra > iger
CHAT: mush > amush
CHAUSSURE: tighuni > aduku
CHEMIN: abrid > agharas
CHEVAL: yis > ayyis
CHEVEUX: sh3ar (arabe) > azzar
CHIEN: aqzin > aydi
CLE: sarut > tasarut (mot commun à tous les parlers arabes ou berbères marocains, le teshelHit le met au féminin)
CORNE: ashshawn > isk

DEMAIN: tiwashsha > uzkka
DOIGT: aDad > Dad
EAU: aman > aman
ENFANT: afudjus > affrukh/arraw
ENTREE: adef > imi
ETOILE: itri > itri

FARINE: farina (utilisé aussi en ar. dialectal) > aggurn
FER: uzzal > leHdid (ar.)
FETE: l3id > l3id (ar.)
FEVES (coll.): ibawn > ibawn
FEU: timsi > l3fit
FEULLE (arbre): tifrey > ifer
FIGUIER: tazart (fruit)/rghas (l'arbre) > tazart
FILLE: tabet/taHadjet > tafrukht
FORGERON: leHdad > leHdad (ar.)

GARDIEN: la3ssas > a3assas (ar.)
GRAINE: aqqa > aqqa
GRAND: amqran (taille)/ imghar (âgé) > imqqor
GROTTE: ifri > ifri

HOMME: argaz > argaz
LAINE: taDoft > taDot
LANGUE (organe): ils > ils
LARMES: imTTawn > imTTawn
LION: boharu (lionne: tagirest) > izem
LUMIERE: tfawt > tifawt
LUNE: yur (croissant) / itri > ayyur

MAIN: fus > afus
MAISON: tadart > tegemmi
MARMITE: marmita (aussi en ar. dial.) > tikint
MIEL: tamment > tamment
MONTAGNE: adrar > adrar
MOUCHE: izi > izi
MOULIN: TaHunt (du verbe ar. TaHina (moudre)) > azerg
MOUTON: ishari > aHuli
MULET: aserdun > aserdun

NEZ: tinzer > tinkhar
NUAGE: tayut > amedlu

OEIL: tet > TeT
OS: ikhs > ikhs
OUVRIER: akheddam > akheddam

PAILLE: rum >
PANIER: arial > taqrabt
PAIN: aghrum > aghrum
PEAU: ilm > irm
PIERRE: azro > azro
POULET: fudjus > afullus
PUITS: anu >anu

REPAS: mekla > tiremt
RIRE: taDHash > taDsa

SANG: idammen > idammen (de l'ar. "damm")
SEL: tamjaHt / ramraH > tisent
SIX: setta (ar.) > sdes
SOLEIL: tfusht > tafukt (fem. en tamazight comme en ar.)
SOURIS: agherda > agherda

TETE: ajdjif > agayyu/aqellal

VENT: asmed > aDo
VENTRE: a3dis > aHlig
VIANDE: aysum > tifiyyi
VISAGE: aqenfiH > udem
VOISIN: ajar > adjar (ar.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Yidir



Inscrit le: 25 Oct 2007
Messages: 52
Lieu: Småland

Messageécrit le Thursday 08 Nov 07, 19:56 Répondre en citant ce message   

Bonjour a toi !
Je voudrais juste, si tu le permet, faire quelques remarques sur ton message que je trouve très interessant. Et ajouter quelques mots équivalents qui exitent dans les autres langues Amazighs.

ABATS: ilawan = iz´arman ( singl. iz´rem) lettre "z´ "emphatique. z´ ou z
AGNEAU: izmar > alqagh = izimer ( plur. izamaren), mouton = ikeri, akraren.
AIGUILLE: tissineft > tasmi = tisegnit ( plur. Tisegnatin ) Gnu = coudre
tissineft = ssinef = "faire passer", entr. autres : faire passer le fil dans l´aiguille.
ARGENT: iqareden > tin3ashin = Adrim, Tadrimt ( plur. idrimen) d comme dans the anglais.
AUJOURD'HUI: nhara (p-ê de "nhâr" (journée en ar. avec subsistance du cas direct utilisé pour les adv. de temps) > ghaSSa = ASSA ( jour = as , as-a(gi) ou (ki) = celui-ci = ce jour-ci)

BIEN / BON: mzyân, mlêH ( 2 adj. ar., le 2° est putôt utilisé en Alg.) > i3del = Ahuskay ( tamasheq) beauté = Tahuski. Ilha de. lehu = bon
BEAUCOUP: be-z-zêf (arabe) > bahra = aas, emphatique. At´as = Ayendin.
BLE: yaDen >irdn = irden ( singl. ired)
BOUCHE: iqamum > imi = Axenfuc
CENDRE: tnifest > ighd = iγed ( plur. iγiγden) γ = gh
CHACAL: (inconnu) > ushen = ucen ( plur. uccanen) c = sh ou ch
CHAMP: rekhra > iger = iger ( latin : agriculture de AGER)
CHAT: mush > amush = amcic ( plur. imcac)
CHAUSSURE: tighuni > aduku = asebbad
CHEMIN: abrid > agharas = abrid ( plur. ibardan ) ici b = v
CHEVEUX: sh3ar (arabe) > azzar = Amzur
CHIEN: aqzin > aydi = aqjun = aydi ( ian ) d´ emphatique = D dans ton texte.
CLE: sarut > tasarut (mot commun à tous les parlers arabes ou berbères marocains, le teshelHit le met au féminin) = tasarut(t) tt = z allemand zeitung
CORNE: ashshawn > isk = iccew ( acciwen )
DEMAIN: tiwashsha > uzkka = azekka = sellazekka ( après demain)
DOIGT: aDad > Dad = a[u]d´ad [/u] d´ voir ci-dessus
EAU: aman > aman = aman
ENFANT: afudjus > affrukh/arraw , aqcic , agrud ( plur. arrac , ig(w)erdan )
ENTREE: adef > imi = anekcum ( kcem = vb. entrer)
ETOILE: itri > itri , i[u]t
ri ( plur. i[u]tran)[/u]
FARINE: farina (utilisé aussi en ar. dialectal) > aggurn = awren
FER: uzzal > leHdid (ar.) = uzzal (plur. uzzlan )
FETE: l3id > l3id (ar.) = adriz ( plur. idarzan )
FEVES (coll.): ibawn > ibawn = abawn ( ou: ibiw) (plur. ibawen ) b = v ( latin:fabae )
FEU: timsi > l3fit = times(t)
FEULLE (arbre): tifrey > ifer , ifer (plur. ifarrawen )
FIGUIER: tazart (fruit)/rghas (l'arbre) > tazart = idem
FILLE: tabet/taHadjet > tafrukht = Taqcict = tilemzit = taHdayt = taqrurt
GRAINE: aqqa > aqqa = aqqa = abruy ( avruy) b = v
GRAND: amqran (taille)/ imghar (âgé) > imqqor = amuqq(w)ran ( selon les regions le W) Q ou QW
GROTTE: ifri > ifri = anu = ifri ( le puits = anu n waman ; anu "d´eau")
HOMME: argaz > argaz = argaz , alles, amdan ( être humain), atarras
LAINE: taDoft > taDot = Tadutt
LANGUE (organe): ils > ils = iles
LARMES: imTTawn > imTTawn = imeTTawen
LION: boharu (lionne: tagirest) > izem )= izem = ayrad = ahar
LUMIERE: tfawt > tifawt = Tafat ou Tifawt
LUNE: yur (croissant) / itri > ayyur = ayyur, aggur ( yanyur = janvier) ( yan 0 yiwen = un, premier)
MAIN: fus > afus = afus ( bras = iγil) γ = gh
MAISON: tadart > tegemmi = axxam = tigemmi = tazeqqa et Tanezduγt ( Appartement )
MARMITE: marmita (aussi en ar. dial.) > tikint
MIEL: tamment > tamment = idem
MONTAGNE: adrar > adrar = idem
MOUCHE: izi > izi = idem
MOULIN: TaHunt (du verbe ar. TaHina (moudre)) > azerg = azarag
MOUTON: ishari > aHuli = ikeri le k comme en allemand dans ich
MULET: aserdun > aserdun = idem
NEZ: tinzer > tinkhar = tinzar(t) , anzaren ( aγenjur)
NUAGE: tayut > amedlu = aggu
OEIL: tet > TeT = Titt , Tattuct
OS: ikhs > ikhs = ighes ( ighsan )
PAIN: aghrum > aγrum = idem
PEAU: ilm > irm = aglim (plur. iglimen) ou agwlin =igwlimen
PIERRE: azro > azro = azru (pl. izra ) = Tanicca = ablad´
POULET: fudjus > afullus (Latin. pullus Fr. poussin)= ayazid = z´ et d = d´ ou dh , d emphatique
Tafullust (Chleuh) “poule” abullus “coq”, afullus (kabyle) “poussin” latin : pullus
PUITS: anu >anu = anu n waman
REPAS: mekla > tiremt = tiremt = učči ( č = ch comme dans church)
RIRE: taDHash > taDsa = idem. Sourire = azmumeg
SANG: idammen > idammen (de l'ar. "damm") = (singl. idim) (plur. idammen)
SIX: setta (ar.) > sdes = sed
SOLEIL: tfusht > tafukt (fem. en tamazight comme en ar.) = ittij ( masculin) ( itt´ij racine titt´= oeil )
SOURIS: agherda > agherda = aγerda ( iγardayen ) amumad ( imumaden) d = th dans the en anglais
TETE: ajdjif > agayyu/aqellal = ixef = aqarru(y)
TURUFT : l´Europe
TAFARKA : l´Afrique
VENT: asmed > aDo = adu = acelyad
VIANDE: aysum > tifiyyi = aksum
VISAGE: aqenfiH > udem = udem = aqadum (plur. udemawen, iqudam)

J ´ajoute ces quelques mots :
Nord = Agafa ( tafarka n ugafa : Afrique du Nord.
Sud =Anz´ul ( anzul) ( tafarka n wenzul) Afrique du Sud.
Est = Agmud´ ( agmud ) ( Turuft n ugemud L´Europe de l´Est.
Ouest = Ataram ( Turuft n utaram) l´Europe de l´Ouest.


@ +


Dernière édition par Yidir le Sunday 11 Nov 07, 14:48; édité 4 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Yidir



Inscrit le: 25 Oct 2007
Messages: 52
Lieu: Småland

Messageécrit le Friday 09 Nov 07, 13:03 Répondre en citant ce message   

Quelques idées sur le Rifain ( TARIFIT)
http://www.inalco.fr/crb/crb_2/fiches_dialectes/rifain.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008