Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 22:43 |
|
|
Le Kaolin est une argile blanche, tendre, pure, de plasticité variable, généralement faible, qui conserve sa couleur blanche à la cuisson. Cette roche, extraite en Chine d'une colline du nom de Kao-ling («colline élevée»)
Le kaolin pur est la matière première de la porcelaine fine.
Pour la petite histoire.
La femme du chirurgien Jean-Baptiste Darnet de Saint-Yrieix-la-Perche (Haute-Vienne) utilisait une terre blanche et onctueuse comme savon pour laver son linge. Ce dernier demandera à un pharmacien de Bordeaux de mettre la formule au point vers 1765. L'apothicaire Villaris identifiera la matière et vendra sa découverte à la Manufacture de Sèvres. C'est ainsi que la première porcelaine dure française à base de kaolin du Limousin sortira des fours de la Manufacture de Sèvres en 1767
http://www.insecula.com/contact/A007000.html
Mais j'ignore où se trouve cette "colline élevée" chinoise à l'origine de ce nom. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 25 Oct 06, 4:15 |
|
|
高 陵 gāolíng
高 gāo : grand , haut
陵 líng : colline
Gāolíng(高 陵 ) est situé à Jingde(景德 ), province de Jiangxi(江西) , au sud de la Chine.
La prononciation locale n'est sans doute pas celle représentée pas l'ecriture pinyin gāolíng (le pinyin étant une transcription phonétique du mandarin). Elle est sans doute kao, cf. cantonais kuo (pays) pour le mandarin guo. |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Wednesday 25 Oct 06, 15:13 |
|
|
Merci à Jacques pour son information .
Ce nom "kaolin" semble avoir été introduit en français en 1807 par Alexandre Brongniart (1770-1847).
Brongniard était le directeur de la Manufacture de Sèvres, à la fois minéralogiste et botaniste, considéré comme le père de la paléobotanique et le véritable fondateur de la céramique moderne, il a donné une classification des produits céramiques. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Wednesday 11 Jul 07, 19:18 |
|
|
Il y a de fortes chances que le son de l'initiale soit équivalent.
En tout cas, pour pays en cantonais, il s'agit de gwok (bcp de noms de personnes de HK utilisent le K au lieu du G mais le son de l'initiale est le même (= pas aspiré)). |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 14 Jul 07, 0:25 |
|
|
gāolíng: le g initial de mot en pinyin note un g dévoisé, qui a nos oreilles se confond avec le k (la différence avec le k francais jouant sur l'intensité articulatoire [la tension musculaire], le g du pinyin étant une douce, et le k francais une forte).
Il est donc tout a fait normal que le mot gāolíng ait été orthographié kaolin avec un k initial en francais (voire un c). La finale est plus surprenante: On aurait pu s'attendre a une orthographe francaise comme kaoline (ou caoline). |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Saturday 14 Jul 07, 5:24 |
|
|
gilou a écrit: | La finale est plus surprenante: On aurait pu s'attendre a une orthographe francaise comme kaoline (ou caoline). |
Ça s'explique si le ing est nasalisé (ein(g) ) |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 14 Jul 07, 15:27 |
|
|
Tout a fait, mais en principe, les voyelles chinoises (en mandarin en tout cas) ne le sont pas. Si le terme est venu par les chinois émigrés dans le sud est asiatique, alors ce serait possible, puisque les dialectes de la langue Min Nan ont des voyelles nasales, dont le ĩ.
A priori, à Gāolíng on devrait parler un dialecte Gan. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Saturday 14 Jul 07, 16:56 |
|
|
il n'y a pas que le min nan qui est nasalisé.
ceci dit, je n'ai aucune idée de ce qui caractérise le groupe linguistique gan.
As-tu des infos à ce sujet ? |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Saturday 14 Jul 07, 17:40 |
|
|
Moi non plus. Ce n'est pas une langue sur laquelle j'ai de la documentation.
Pour la prononciation nasalisée de la finale, j'ai une autre hypothèse: cela pourrait venir de la prononciation du Pékinois, ou, en language relaché, la finale notée en pinyin ing est prononcé comme une triphtongue iɤɯ nasale (au lieu de iɤŋ en Mandarin, la prononciation de Pékin sonnant comme argotique), ce qui a des oreilles francaises devrait sonner a peu pres comme le "ein".
Dans la prononciation pékinoise, gāolíng a de bonnes chances de sonner comme kaolin à des oreilles françaises. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Saturday 14 Jul 07, 18:14 |
|
|
Je ne savais pas que le pékinois avait une prononciation de ce style.
J'avais lu quelque part que le mot Pékin venait du cantonais et je trouvais ça assez justifié car ça se prononce bak gein(g) (justement avec le eing un peu comme dans la prononciaiton du sud de la France ...).
C'est vrai que c'est difficile tout ça. Ça doit être super d'avoir une connaissance de plusieurs groupes linguistiques chinois ... |
|
|
|
|
|