Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 25 Aug 07, 0:42 |
|
|
Merci pour cette intéressante description Cerise, ça donne vraiment envie d’y aller |
|
|
|
|
Cerise
Inscrit le: 21 Jun 2007 Messages: 157 Lieu: Auch,France
|
écrit le Saturday 25 Aug 07, 9:16 |
|
|
C'est vrai Hélène, c'est une jolie région et la Roumanie est un beau pays. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 25 Aug 07, 9:51 |
|
|
Je n’en doute pas Cerise |
|
|
|
|
Magda-Claudia
Inscrit le: 09 Mar 2007 Messages: 307 Lieu: Craiova, Roumanie
|
écrit le Tuesday 04 Sep 07, 21:07 |
|
|
Merci à vous mes chères amies. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 06 Oct 07, 15:25 |
|
|
Animation
Je transfère ce message du sujet "Musique roumaine", car sa place est ici:
Luc de Provence a écrit: | Sub raza unei lampe ce palid licăreşte,
Incăt abia p' o carte scriptura se zăreşte,
In mijlocul tăcerii stă omul gânditor,
Şi ascuns în sânul nopţii de-a tutulor privire,
Strabate, cercetează universala fire,
Şi lasă fără margini gândirii sale zbor.
Nicolae Scurtescu ( 1844-1879 )
Sur ma méthode Italienne d'apprentissage de la langue Roumaine ( 1933 ) j'ai trouvé ce très beau poème avec sa traduction en Italien :
Sotto il raggio d'una lampada che pallidamente luccica
In modo che a mala pena si scorge lo scritto d'un libro
In mezzo al tacere sta l'uomo pensieroso
Ed ascoso nel seno della notte allo sguardo di tutti
Percorre, investiga l'essere universale
E lascia senza margini libero volo al pensiero. |
|
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 06 Oct 07, 15:26 |
|
|
Vasilica a écrit: | Il est beau ce poème,merci Luc.J'ai essayé de le traduire en français aussi mais mot à mot ne donne rien.
Il faut le traduire littéraire. |
|
|
|
|
|
|