Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
fraisecassis
Inscrit le: 03 Aug 2007 Messages: 2 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 03 Aug 07, 18:33 |
|
|
ich schreibe hier zum ersten mal und hätte eine kleine Vokabeln-Frage, und zwar über die folgenden Floskeln:
1 Gruss
2 Liebe Grüsse
3 Beste Grüsse
4 Viele Grüsse
5 Schöne Grüsse
6 Schönste Grüsse
7 Herzliche Grüsse
Ich denke mir, wir verwenden sie nur bei Freunden oder Leuten, die wir schon gut kennen, oder?
Aber kann man sie "ordnen" (im Sinne: sind einige 'stärker' als die anderen oder sind sie alle gleich?)
Kann man für jeden Ausdruck eine bestimmte französische Übersetzung finden oder bedeuten sie alle +/- "amitiés" ?
(auf Französisch haben wir übrigens auch eine Reihe davon : bisous, bises, amitiés, gros bisous, je t'embrasse, amicalement etc)
Tja, viele Fragen aber ist noch ein interessanter Vergleich, finde ich!
Danke im Voraus für eure Meinungen,
Gruss (oder vielleicht Liebe Grüsse?) ;-) |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1144 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 03 Aug 07, 22:38 |
|
|
In aufgehende Linie würde ich sagen: 1-4-3-5-6-2-7. Und Sie?
Hartelijke groeten! |
|
|
|
 |
Poisson rouge
Inscrit le: 08 Sep 2006 Messages: 93 Lieu: Hansestadt Hamburg (Allemagne)
|
écrit le Thursday 30 Aug 07, 21:07 |
|
|
'Amitiés' scheint mir vielleicht ein bisschen 'offiziell' für manche Ausdrücke... 'Liebe Grüsse' würde ich mit 'bises/bisous' auch übersetzen. Ich bin mir nicht ganz sicher, aber 'herzliche Grüsse' ist vielleicht nicht nur für Freunde (meine ich, könnte jemand dies bestätigen?). Man schreibt in ganz normalen Briefen, auch offiziellen Briefen 'Mit freundlichen Grüssen', was für den Franzosen sehr (zu?) freundlich scheint!
Ich würde sagen, dass Gruss, Beste Grüsse, Viele Grüsse in einer Gruppe sind (=Amitiés). Was meinen die anderen? Ich bin keine Muttersprachlerin!! |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1144 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 31 Aug 07, 2:27 |
|
|
"Herzliche Grüsse" me semble être "cordial bonjour", disons le plus intime. Que trouves-tu de mon classement? |
|
|
|
 |
Poisson rouge
Inscrit le: 08 Sep 2006 Messages: 93 Lieu: Hansestadt Hamburg (Allemagne)
|
écrit le Friday 31 Aug 07, 10:23 |
|
|
J'ai quand même du mal à classer, étant donné que je ne suis pas Allemande, mais d'après ce que j'ai lu et entendu, j'aurais dit:
1-3-4-5-6-7-2, avec quand même la précision que la moitié d'entre eux (1-3-4-5) me semblent avoir la même valeur à peu de choses près... |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2519 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 03 Sep 08, 13:14 |
|
|
Il manque la formule polie la plus courante mit freundlichen Grüßen qui, avec Gruß, est assez neutre et employée dans la correspondance d'affaires. Les autres sont à réserver pour un usage plus familier. |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 06 Sep 08, 20:09 |
|
|
Poisson rouge a écrit: | 'Amitiés' scheint mir vielleicht ein bisschen 'offiziell' für manche Ausdrücke... |
Ah non, amitiés est poli, correspond au vouvoiment, et n'a rien d'officiel du tout. C'est assez intime, mais c'est surtout bien élevé. Cette dimention est totalement absente de l'Allemagne moderne, il ne faut donc même pas essayé de traduire. On pioche dans la liste des formules existantes dans chaque langue selon la situation, mais inutile de faire des correspondances. |
|
|
|
 |
|