Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 0:45 |
|
|
dur / se traduit par à travers, au travers de qqch. (L'équivalent allemand est durch)
Dur / Dur-/Dure peut être utilisé en préposition ou rattaché à un mot :
Dur s'Gartator goh : passer par la porte du jardin
(Exp) Fer epper dur's Fir goh : Traverser le Feu pour qq'un / se mettre en quatre pour qq'un
Dur un dur - de part en part
M'r müen dure - on doit passer
Minni Schüe sen dure - mes chaussures sont percées
net ganz dure si - ne pas être complètement fini, pas complètement cuit en parlant d'un gâteau ou d'une personne (Péjoratif dans ce dernier cas)
J'adore l'expression de Zürich dure bi rot qui signifie passé au rouge, qq'un de complètement cinglé, de fou (on ne rigole avec les feux rouges en Suisse).
Sinon, rattaché à un verbe :
durebringe (-brocht) faire passer à travers, fig tirer d'affaire, réussir
durehäue, trancher couper en deux, ou rouer de coup (equivalent, durawamsa)
dureschliche, se faufiler, fig. de façon sournoise
un autre exemple interessant : le Mot d'r Durenanger (le fouillis, le désordre) donne l'adverbe, durenangerdure, qui signifie par en-dessous, mais surtout, de manière hypocrite ou détourné (synonime hingedure-hinterdure)
Dernière édition par Morand le Thursday 13 Sep 07, 8:57; édité 1 fois |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 8:19 |
|
|
J'ai toujours entendu ce "durch" des dialectes méridionaux comme présentant une fusion très gutturale de "r" et "ch" plus proche du "ch" à mon oreille.
Par ici on entendra plutôt un "r" affaibli et un "ch" plus chuintant. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 8:37 |
|
|
Il est vrai que ma prof d'histoire (une Autrichienne) disait toujours duRchhhh. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 9:03 |
|
|
Nous le prononçons pour notre part avec un "r" mais sans chuinter. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 17:54 |
|
|
Les deux versions existent: durch et dur. Je préfère l'écrire durr en suisse allemand, mais c'est une touche personnelle car je l'entends court même s'il est censé être long.
dur, c'est de l'alémanique, le -ch ayant tout simplement disparu, car la forme archaïque est durich, et le -ch disparait après voyelle en finale, comme dans Zürich qui devient Züri. Idem en néerlandais door.
durch, prononcé avec un -ch gutural, c'est du Hochdeutsch austro-suisse. Je ne pense pas que les Bavarois le fassent aussi, oder? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 13 Sep 07, 19:44 |
|
|
Jo freilich! ils s'y employent aussi... moins que les Suisses mais pratiquement comme les Autrichiens orientaux |
|
|
|
|
|