Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 9:39 |
|
|
En hongrois, on dit — approximativement dans les mêmes contextes qu'en français — : "inventer la cire espagnole".
Que dit-on dans d'autres langues ? — cela pourrait en dire long de la valeur attribuée à telle ou telle invention par les uns et les autres. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 9:43 |
|
|
A noter que l'expression est toujours à la négative en : il/elle n'a pas inventé la poudre
Même remarque pour : il/elle n'a pas inventé le fil à couper le beurre |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 9:54 |
|
|
Ou il/elle n'a pas inventé l'eau tiède. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 10:02 |
|
|
En hongrois aussi ("ce n'est pas lui/elle qui a inventé la cire espagnole" — "Nem ô találta fel a spanyol viaszt").
Mais l'expression existe aussi — ironiquement — à la positive, pour dire que l'invention n'en est pas vraiment une, quand quelqu'un parle d'une chose évidente comme d'une nouveauté sensationnelle: ("ça y est —il/elle a inventé la cire espagnole" — "Na tessék, feltalálta a spanyol viaszt").
Ou bien : ("Il/elle croit avoir inventé la cire espagnole" —"Azt hiszi, ô találta fel a a spanyol viaszt"), de quelqu'un qui se croit très intelligent ou original. |
|
|
|
|
JC43
Inscrit le: 17 Sep 2006 Messages: 84 Lieu: VIAS (34)
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 10:46 |
|
|
Toujours en français, on dit aussi "il ne faut pas sortir de l'école de St Cyr "quand on montre qu'on sait faire quelque chose de simple et qu'on insiste lourdement |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 10:48 |
|
|
Pas loin du "Il est ingénieur à Grenoble" de Coluche. |
|
|
|
|
JC43
Inscrit le: 17 Sep 2006 Messages: 84 Lieu: VIAS (34)
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 10:51 |
|
|
Il y a aussi pour faire ça "il ne faut pas sortir des cuisses de Jupiter" en relation avec la mythologie. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 11:15 |
|
|
Nous glissons un peu vers le sens contraire — rien ne nous empêche de revenir cependant —, mais j'aime bcp l'expression limousine pour dire de quelqu'un de bête que "Il est sorti de l'Université de Breuilaufa"; Breuilaufa étant un tout petit village en Haute-Vienne, département dont même la préfecture, Limoges, n'avait pas d'université avant 1968. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 12:39 |
|
|
"Ne pas avoir inventé la poudre" est un réel affront pour les Chinois, qui l'ont en effet inventée!
Chez nous on dit aussi "il/elle n'a pas inventé l'eau chaude". |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 13:26 |
|
|
En effet, pour la petite histoire, la poudre fut inventée par des alchimistes chinois en quête d'elixir d'immortalité autour du IXème siècle. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1486 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 15 Sep 07, 16:50 |
|
|
En roumain il n'y a pas d'expression du type "Il n'a pas inventé la poudre." mais seulement des expressions comparatives, par exemple, "E deştept ca oaia." (Il est intelligent comme le mouton.), ou "E prost ca noaptea." (Il est bête comme la nuit.) Il y a aussi des expressions du type "Il est bête à manger du foin.": "E prost de dă în gropi." (Il est bête à tomber dans les trous.) |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 17 Sep 07, 11:54 |
|
|
En italien il y a l'expression "Inventare l'acqua calda/tiepida" = inventer l'eau chaude/tiède |
|
|
|
|
Normanneren
Inscrit le: 18 Mar 2007 Messages: 165 Lieu: Odense - Danemark
|
écrit le Monday 17 Sep 07, 22:52 |
|
|
En danois on dit: han har ikke opfundet den dybe tallerken (il n'a pas inventé l'assiette creuse), ce qui correspond à "notre" fil à couper le beurre.
On utilise également l'expression: hun har ikke de skarpeste knive i skuffen (elle n'a pas les couteaux les mieux aiguisés dans le tiroir).
Question d'ustensile de cuisine donc... |
|
|
|
|
Sylphe
Inscrit le: 15 Jan 2005 Messages: 117
|
écrit le Tuesday 18 Sep 07, 2:48 |
|
|
JC43 a écrit: | Il y a aussi pour faire ça "il ne faut pas sortir des cuisses de Jupiter" en relation avec la mythologie. |
Ca n'existe pas, ça.
L'expression est "Il se croit sorti de la cuisse de Jupiter" pour quelqu'un qui surestime son importance. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Tuesday 18 Sep 07, 4:15 |
|
|
C'est pas lui/elle qui a inventé le(s) bouton(s) à quatre trous
C'est pas lui/elle qui a mis (posé) les pattes après les (aux) mouches |
|
|
|
|
|