Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
paranoïa, métanoïa (français) - Le mot du jour - Forum Babel
paranoïa, métanoïa (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Tuesday 14 Mar 06, 11:47 Répondre en citant ce message   

Paranoïa du grec παράνοια (paranoia) formé de (παρά en marge, à côté + νοώ penser) c'est-à-dire penser à côté de la norme, d’où trouble de raison, folie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 743
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 15 Mar 06, 2:08 Répondre en citant ce message   

La paranoïa est un délire avec sentiment de persécution.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Saturday 22 Sep 07, 18:45 Répondre en citant ce message   

Metanoia: Changement profond, conversion radicale.

MÉT(A)- adv. et prépos. au milieu (de), parmi, avec, par derrière, ensuite, après, à la suite de > préf. méta- (élidé devant voy. ou -h) exprimant succesion, changement, participation, dépassement...

NOÉ- se mettre dans l´esprit, s´apercevoir, comprendre, méditer, projecter, avoir du bon sens, avoir une signification...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 22 Sep 07, 19:20 Répondre en citant ce message   

anglais metanoia : (terme de rhétorique) changement complet d'avis, retrait d'une position, d'une déclaration antérieure

Dernière édition par Jacques le Saturday 22 Sep 07, 19:37; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 22 Sep 07, 19:21 Répondre en citant ce message   

Μετάνοια (métania) provient de la même racine que le verbe μετανοέω ou μετανοώ dans la forme moderne formé de μετά (méta) après + νοώ (noô) se rendre compte, penser d’où le sens de, se rendre compte après, regretter
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 Feb 2005
Messages: 740

Messageécrit le Saturday 22 Sep 07, 21:04 Répondre en citant ce message   

De temps en temps nous avons besoin d´une metanoia, un renversement intérieur, un changement du regard et du coeur, dans la famille, dans le travail, les relations avec nos camarades. Nous conduire sans fourberie, manifestant la verité...sans cette capacité, tout ce que l´on peut dire ou faire est aussi marquant que l´eau sur les plumes d´un canard...Metanoia pour tous!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Wednesday 26 Sep 07, 22:58 Répondre en citant ce message   

Μετάνοια, en bon Grec signifie, tout simplement, remords. Les dérivés de ce mot sont infinis. Faute de dictionnaires adéquats, je ne suis pas en mesure d'en offrir les exemples.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Monday 01 Oct 07, 8:20 Répondre en citant ce message   

Citation:
Μετάνοια, en bon (?) signifie, tout simplement, remords

Je ne suis pas d'accord, du moins pour le sens religieux du terme.
Le mot et la notion de metanoïa appartenant au vocabulaire et à la spiritualité chrétiens orthodoxes se traduisent mieux par repentir, conversion — pas d’une religion à une autre, mais du mal au bien, ce qui est aussi le sens originel du mot "conversion". Il s’agit, en effet, d’un changement total d’esprit, de mentalité, de direction, d’attitude, de volonté, d'action.
Le remords à mon sens n’est que l’état d’âme dans lequel notre conscience nous fait des reproches, nous donne un sentiment de culpabilité, le regret d’avoir commis un acte répréhensible, mais cela n’aboutit pas forcément à la conversion véritable.
C’est un état extrêmement désagréable, une lutte entre notre ego et notre conscience, qui peut conduire aussi au suicide.
Pour dissiper un remords, il est possible également de soulager sa conscience par une auto-justification, où notre ego triomphe en faisant taire la voix de la conscience, mais où le changement que le mot metanoïa implique n'a pas lieu.

Dans la metanoïa au contraire, l’ego se soumet à cette voix, reconnaît pleinement son erreur, s’humilie et change pour suivre désormais cette voix (se convertit, se repentit). C'est un état d'une grande douceur.
Que la metanoïa suppose cette humiliation volontaire est clair d’après le sens physique du terme, adopté aussi par le vocabulaire français orthodoxe sous la forme de “métanie”). Faire une métanie signifie s’incliner.
Dans l’orthodoxie, on parle de “petite métanie” lorsque l’on s’incline en touchant le sol de sa main droite (ce geste se fait pour vénérer les icônes, demander pardon à quelqu’un, saluer un membre du clergé ou demander sa bénédiction ), et de “grande métanie” (qui est une prosternation du corps entier, le front touchant le sol en signe de pénitence).

Les pères de l’Église opposent justement l’attitude des deux apôtres ayant trahi le Maître, celle de Judas, qui fut pris de remords, mais au lieu de se repentir, se suicida, et celle de Pierre, qui pleura son péché et se convertit aussitôt en suivant le Christ jusqu’au martyre.

Dans l’évangile (Matthieu 27,3), le texte grec qui concerne le regret de Judas emploie un autre mot que metanoïa, et bien que certains traducteurs aient traduit ce mot par "repentir", le mot "remords" serait plus approprié.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Monday 01 Oct 07, 10:09 Répondre en citant ce message   

Le sens religieux que vous donner Piroska existe effectivement mais la plupart du temps μετάνοια (métania) est synonyme de remord, regret pareillement que μεταμέλεια (metamèlia).

Le sens étymologique est celui que j’ai décrit dans mon précédant message.
En grec ancien on retrouve la citation
Γαμειν ο μέλλον εις μετάνειαν έρχεται - On commence à regretter dès l’instant qu’on se marie
Cette citation date bien avant le christianisme
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 01 Oct 07, 10:46 Répondre en citant ce message   

Un mot comme "métania" (η μετάνοια) a un champ de signification très large que personne ne saurait résumer ici en quelques lignes. En consultant The New International Dictionary of New testament Theology (vol.1), je compte 10 pages d'écriture serrée et je ne relève pas les innombrables monographies que ce concept a suscitées au cours du temps dans la pensée théologique.

Pour n'en rester qu'à ce mot (η μετάνοια) (*) dont on voit vite le sens par sa racine 'changement d'esprit', retenons que le mot comme le verbe sont relativement rares dans la littérature grecque classique, mais pas absent cependant !
Son sens est le suivant : changer d'esprit (on l'a rappelé) d'où des sens dérivés naturels" comme repentance, conversion. Remords et regret en font également partie car ils résultent d'une opération logique chez qui a changé d'opinion.

Pour l'Ancient Testament grec, la Setuaginta (LXX) n'est d'aucune aide puisque le substantif "metania" n'y existe pas. L'hébreu utilisait shub (quelqu'un l'a rappelé) que la Septante rend par le verbe επιστρέφω = epistrepho = se tourner, se retourner. Le peuple, comme l'individu, doit "se tourner vers Dieu" ou, s'il l'a abandonné, y retourner et obéir à sa Loi. C'est le sens habituel chez les Prophètes d'Israël.

Le Nouveau Testament ne suit pas vraiment le sens ancien, mais lui apporte une dimension plus intellectuelle. On peut le voir au début du ministère de Jean le Baptiste qui appelle le peuple à la "repentance" et "à porter des fruits dignes de cette repentance" (Matth 3:2 par ex.) Son cousin, Jésus, fait de même et reprend le même thème avec les mêmes mots (cf. Matth 4:17).
Alors que dans l'Ancient Testament, le "retour à Dieu" consistait essentiellement à "retourner à la Loi de Moïse" (thème récurrent chez tous les Prophètes), pour les auteurs du Nouveau Testament, la "métania" consiste à obéir à une personne : Jésus. La Loi nouvelle = aimer Dieu et son prochain comme soi-même. La metania résulte d'un changement de vie, "revêtir l'homme nouveau" écrira l'apôtre Paul. Un nouvel esprit, une nouvelle vie en-christ etc. Il s'agit bien de "conversion" radicale ! Tout cela est très éloigné de l'AT. et les discussions entre le rapport à la foi nouvelle et la Loi mosaïque constituent l'essentiel des écrits de Paul et des débats entre les premiers chrétiens d'origine juive et ceux qui restaient "sous Moïse".
Pour aller plus loin, il faudrait analyser les épîtres de Paul aux Romains et aux Galates. Ce n'est évidemment pas le lieu de le faire.

______________________
(*) Ill faudrait aussi parler des mots qui s'en rapprochent ou disent la même chose avec des nuances.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Monday 01 Oct 07, 10:54 Répondre en citant ce message   

Eh oui, c'est toujours la même chose entre Hélène et moi; pour moi, le grec est la langue par excellence de l'orthodoxie chrétienne, alors que pour Hélène c'est sa langue maternelle de tous les jours.
Deux vocabulaires existent côte à côte, mais de même qu'Hélène peut faire abstraction du vocabulaire religieux, je suis capable d'ignorer le profane.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 01 Oct 07, 11:03 Répondre en citant ce message   

En grec moderne, les deux sens coexistent: sens profane adouci et sens religieux issu du vocabulaire néotestamentaire. Une multitude de mots sont concernés d'ailleurs par le même phénomène et il ne saurait en être autrement puisque le grec a "plus de trois mille ans" et certains mots anciens sont toujours utilisés aujourd'hui. Le sens varie mais, selon l'utilisateur, peut se référer à des usages anciens. C'est une des grandes joies de l'étude du grec ! Un mot prononcé et c'est l'Histoire qui vous tombe dessus. Une Histoire juive via l'alexandrinisme, une histoire chrétienne de deux mille ans, une histoire de la Philosophie de 2500 ans... et c'est pas fini !
Comment peut-on se passer de faire du grec ? J'avoue ne pas comprendre. Clin d'œil


Dernière édition par Patrick le Monday 01 Oct 07, 11:10; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Monday 01 Oct 07, 11:04 Répondre en citant ce message   

Ce qui est intéressant, c'est que dans les Actes des apôtres, saint Pierre utilise justement les deux verbes (celui de l'Ancien et celui du Nouveau Testament) pour désigner la conversion (Actes 3,19).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Monday 01 Oct 07, 11:07 Répondre en citant ce message   

Citation:
Un mot prononcé et c'est l'Histoire qui vous tombe dessus.

C'est bien vrai.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Monday 01 Oct 07, 12:03 Répondre en citant ce message   

Prioka le grec débute bien avant l’ère chrétienne, même si c’est par le grec que les textes chrétiens ont ensuite véhiculé. Lorsqu’on parle d’un terme du moins dans le mot du jour on recherche d’abord son origine initiale. Le terme μετάνοια (métania) existait auparavant. Le sens le plus courant en grec moderne est celui de remord, regret.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008