Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 15:00 |
|
|
En parlant avec des amis wallons, nous nous sommes posés la question suivante :
Ecrit-on nole vweyture ou nole vwetures ?
En français, on écrit 0 voiture, mais en espagnol c'est 0 coches. Nous faisons actuellement des recherches pour savoir quelle règle suit le wallon.
Et dans les autres langues, comment cela se passe-t-il ? Le zéro est-il suivant du singulier ou du pluriel ? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 15:54 |
|
|
La question me semble un peu étrange car « zéro » est un nom, pas un adjectif. On ne dit pas « zéro voiture » mais « nulle voiture », « aucune voiture », avec le singulier. Peut-être que l'espagnol dit « ningunas coches », je n'en sais rien …
Quant à « 0 », c'est un symbole mathématique qui, tel quel, ne peut figurer dans une phrase.
Tout au plus peut-on avoir dans un tableau (par exemple, statistique de fréquentation d'un chemin) où les champs peuvent avoir des types différents (chaînes de caractères, nombres) :
piétons : 5
bicyclettes : 1
voitures : 0
À présent, si on tenait absolument à donner à zéro une valeur d'adjectif numéral, il me semblerait juste de faire le raisonnement que, zéro n'étant ni singulier, ni duel, ni pluriel, l'accord devrait se faire avec le terme non marqué du système grammatical des nombres. En français, c'est le singulier (entrée des dictionnaires, non suffixé) … |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 16:34 |
|
|
Remplace "zéro" par "aucune", peu importe. La question reste la même. Dans un tel cas, quelles langues utilisent le pluriel et quelles langues utilisent le singulier ? |
|
|
|
|
joachim
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 220 Lieu: Nord (avesnois)
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 17:06 |
|
|
J'ai un raisonnement qui, je le reconnais, peut paraître simpliste :
Si deux voitures prend un "s", une seule n'en prend pas, et zéro, c'est encore moins qu'une, donc je ne mets pas d' s. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 17:46 |
|
|
Outis a écrit: | La question me semble un peu étrange car « zéro » est un nom, pas un adjectif. On ne dit pas « zéro voiture » mais « nulle voiture », « aucune voiture », avec le singulier.
À présent, si on tenait absolument à donner à zéro une valeur d'adjectif numéral, il me semblerait juste de faire le raisonnement que, zéro n'étant ni singulier, ni duel, ni pluriel, l'accord devrait se faire avec le terme non marqué du système grammatical des nombres. En français, c'est le singulier (entrée des dictionnaires, non suffixé) … |
Je vous signale que dans le petit Larousse grand format, très récent, zéro est donné comme nom et comme adjectif numéral , avec l'exemple suivant : zéro faute.
Bon, dans la même veine, voici ce qui est écrit sur une bouteille de jus de pommes :
"sans sucre ajoutés" sic !
C'est aberrant, non ? |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 17:53 |
|
|
En allemand, les deux sont possibles, mais c'est pas au choix.
Kein Auto - Keine Autos
mot à mot: pas de voiture(s), aucune voiture(s)
Dans le contexte, on doit établir si on s'attendrait à trouver une ou plusieurs voiture là où on informe qu'il n'y en a pas.
Donc pour "Les rues étaient vides, pas de voiture, rien du tout" => keine Autos, pluriel, car on s'attend à voir des voitures dans la rue.
Et pour "Je suis allé voir dans son garage, mais il n'y avait pas de voiture" => kein Auto, singulier, car on s'attend à trouver une seule voiture dans le garage d'un particulier.
En fait, l'allemand ne change pas le singulier ou le pluriel de la phrase positive, il rajoute juste la négation. |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 18:33 |
|
|
On utilise aussi le pluriel quand le nom qui suit n'a pas de singulier : Aucuns frais. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 19:06 |
|
|
Citation: | "Les rues étaient vides, pas de voiture, rien du tout" |
Dans mon usage personnel (et peut être incorrect) j'écrirais: "Je n'ai pas de voiture", mais "Il 'y pas de voitures dans la rue".
Pour le japonais, pas de problème, il n'existe pas de pluriel. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1485 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 19:17 |
|
|
Maurice a écrit: | "sans sucre ajoutés" |
Ça me semble être une simple faute d'orthographe ou une coquille. On voulait peut-être écrire "sucres" au pluriel, parce qu'en chimie, biologie c'est utilisé. La faute est donc peut-être à sucre, mais plutôt à "ajoutés".
Quant au roumain, il y a l'expression "zero lei, zero bani" ("bani" c'est les centimes du "leu").
En hongrois on dit "nulla forint, nulla fillér" (le "fillér" c'est le centime du "forint"), donc zéro + singulier, mais ça ne veut rien dire de spécial pour zéro, parce qu'on utilise le singulier après tous les nombres: "száz forint" (cent forints). |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 21:09 |
|
|
Je confirme:
0 voiture = esp.: 0 coches; cat.: 0 cotxes
Aucune voiture = esp.: ningún coche*; cat.: cap cotxe
*coche c'est du masculin: ningún coche / quelques voitures : algún coche ou algunos coches
*ningunos coches : impossible! |
|
|
|
|
Sylphe
Inscrit le: 15 Jan 2005 Messages: 117
|
écrit le Sunday 30 Sep 07, 23:47 |
|
|
En français, on peut dire "il n'y a pas de cheval" ou "il n'y a pas de chevaux" (je prends un pluriel qui se distingue à l'oral) selon que la question est, par exemple, "où est le cheval ? " ou "où sont les chevaux ?". |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Monday 01 Oct 07, 11:39 |
|
|
Je pense qu'ici on a simplement une différence de sens:
- zéro point = pas un point
- zéro points = ni plusieurs points, ni un point |
|
|
|
|
BlindPew
Inscrit le: 31 Jul 2007 Messages: 25 Lieu: Folkestone - Angleterre
|
écrit le Saturday 06 Oct 07, 20:12 |
|
|
En anglais, '0' (zero) prend toujours le pluriel. Il serait fautif de dire "there was zero car in the car park".
Mais, bien sûr, nous ne disons pas souvent "zero" dans la vie quotidienne; pour indiquer l'absence de quelque chose ou de quelques choses, nous disons "no" suivi par la chose ou les choses absentes, au singulier ou au pluriel selon le contexte, selon ce qu'on s'attendrait autrement à trouver, tout comme ElieDeLeuze nous explique si lucidement pour le "kein / keine" allemand.
Par exemple:
"There were no cars in the car park" - parce qu'un parking contient normalement plusieurs voitures.
"There was no car in the garage" - parce qu'un garage (il s'agit ici d'un petit garage domestique ne contient normalement qu'une seule voiture. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Sunday 07 Oct 07, 11:26 |
|
|
BlindPew a écrit: |
"There was no car in the garage" - parce qu'un garage (il s'agit ici d'un petit garage domestique) ne contient normalement qu'une seule voiture. |
Tu parles d'un garage au Royaume-Uni. Je suppose que la même phrase aux Etats-Unis devrait s'écrire "there were no cars in the garage", les maisons individuelles américaines ayant des garages à deux places. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 09 Oct 07, 11:54 |
|
|
"nulle voiture", en italien se traduirait:
-alcuna autovettura (en italien exact: "alcuna" c'est negatif)
-nessuna macchina (en italien parlé du peuple) |
|
|
|
|
|