Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Monday 20 Mar 06, 18:42 |
|
|
Le thé.
La botanique et la médecine chinoises font remonter l'usage du thé à des temps immémoriaux (le plus souvent jusqu'au IIIe millénaire).
Décrite sous divers noms : tu, she, chuan, jia, ming, etc., la plante était appréciée comme soulageant les fatigues, fortifiant la volonté et ranimant la vue.
Mais d'où vient ce nom ? Voici une explication...
Dans la majeure partie de la Chine et au Japon, le thé est appelée 'tcha'. (Les noms de thés au Japon contiennent souvent ce mot: Sencha, Hojicha etc.)
Un peu plus
http://pages.ripco.net/~c4ha2na9/tea/faqfr.html#1.3. |
|
|
|
|
Toil'd'épices
Inscrit le: 04 Jan 2005 Messages: 11
|
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 20 Mar 06, 22:38 |
|
|
En portugais, le thé se dit : chá.
N'oublions pas que les portugais avaient des comptoirs en Chine et en Inde (Macao, Goa...) |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Tuesday 21 Mar 06, 10:51 |
|
|
En turc, comme dans nombre de langue, on dit çay (tchaille). Le thé est très cultivé dans la région de la Mer Noire, et consommé sans modération dans tout le pays.
La théière turque, le çaydanlık, est un objet très intéressant avec ses deux bouilloires supperposées, celle du dessous pour l'eau et celle du dessus pour le thé fort. On verse en quantité presque égale (au goût de chacun) le thé fort et l'eau chaude dans les petits verres en forme de tulipe.
Les deux bouilloires ne sont pas en vases communiquants, mais bien superposées, la chaleur de l'eau bouillante faisant chauffer doucement le thé fort dans la bouilloire du dessus. Chacune des deux bouilloires à sa propre anse et son propre bec verseur. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 20 Aug 06, 0:54 |
|
|
chinois mandarin 茶 chá : thé
======= Leçon de chinois : le 2e ton – 茶 chá , le thé =======
prononciation du chinois :
Le symbole qui ressemble à un accent aigu indique le 2e ton, un ton qui est semblable au ton interrogatif en français. Prononcez chá comme la question "Tcha ?" en français, même dans une phrase affirmative. Les orthographes pinyin chá et cha2 sont équivalentes.
Indices sémantiques dans l'idéogramme :
Le symbole dans la partie supérieure de l'idéogramme et qui ressemble à "++", indique qu'il s'agit d'une plante.
Devoirs à faire à la maison :
La prochaine fois que vous prenez du thé, essayez de reconnaître cet idéogramme sur les paquets de thé, il apparaît souvent, même comme décoration. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 8:02 |
|
|
En russe le thé se dit чай /tchaï/, le mot serait venu d'après VASMER du chinois du nord čhā par l'intermédiaire des langues altaïques (turco-mongoles).
On le boit ici en préparant deux théières distinctes : l'une pour un thé concentré, l'autre pour l'eau bouillante. Ainsi on peut doser le thé de chacun avec l'intensité voulue. |
|
|
|
|
Circé
Inscrit le: 24 May 2006 Messages: 158 Lieu: Ais
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 9:00 |
|
|
C'est le principe du samovar
|
|
|
|
|
Patrick
Inscrit le: 03 Apr 2007 Messages: 598 Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 9:23 |
|
|
Comme le son ch/sh n'existe pas en grec, le thé se dit alors au neutre to tsaï (το τσάι).
Question: depuis quand les Hellènes connaissent-ils le thé ? Aucune trace antique à ma connaissance. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 9:48 |
|
|
Petite référence au regretté Popeck... Il chantait "Vous qui partez Samovar"...
der Tee
En Allemagne et en Suisse Alémanique, contrairement à la France, les Tisane sont égalemment dénommé Tee, on fait simplement la distinction entre der Kräutertee (der Tee aus Heilkräuter) et le Tee.
En Alsace nous utilisons (par confusion) d'r Schwarztee (tee noir) pour définir toute les forme de Tee hors Tisane, que nous définissons simplement par d'Tisane.
L'usage de boire une tisane ensemble avant de se coucher est encore assez répandue chez nous et permet de clore tranquillement la journée...
Dernière édition par Morand le Tuesday 16 Oct 07, 10:08; édité 1 fois |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 9:50 |
|
|
En thaï : phonétiquement tchaa
En vietnamien : tra (prononcé tcha)
Presque partout , c'est phonétiquement "tcha"
D'où vient la prononciation thé du français ? |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 10:32 |
|
|
Le grec moderne τσάι [tsaï] est un emprunt au russe tchaï, probablement guère antérieur au XIXe siècle et qui s'est peut-être produit dans l'importante communauté grecque d'Odessa (les Grecs me corrigeront éventuellement).
On notera bien la place de l'accent ! En grec, un accent sur une diphtongue se place toujours sur la seconde voyelle donc, quand il l'est sur la première cela indique par inférence qu'il s'agit d'un hiatus : τσαί se prononcerait [tsé]. Pour éviter toute ambiguïté, on utilise encore parfois la graphie redondante τσάϊ.
Le sens de ce mot dans le langage courant a curieusement évolué depuis cinquante ans.
À l'époque, commander un τσάι dans un bar (même de standing) entraînait le service d'une tisane parfumée faite avec les feuilles séchées de la plante Sideritis clandestina car, pour obtenir notre thé usuel, il aurait fallu commander un ευροπαϊκό τσάι [evropaïkó tsáï] « thé européen » !
Aujourd'hui, τσάι tout court est bien notre thé et l'infusion traditionnelle est précisée par τσάι του βουνού [tsaï tou vounoú] « thé de la montagne ».
Voici une photo de ce thé de la montagne à l'état vivant :
|
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 11:38 |
|
|
Le « τσάι του βουνού » est très populaire dans toute la Grèce et en Albanie. Le goût et l’aspect de l’infusion sont plus proches de ceux du tilleul que de ceux du thé.
Toutes les étymologies citées plus haut viennent de la même racine chinoise. Il y a cependant une bizarre exception : en polonais « thé » se dit « herbata » (du français « herbe » ?) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 12:07 |
|
|
le polonais vient du latin herba thea |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Tuesday 16 Oct 07, 12:19 |
|
|
Charles a écrit: | le polonais vient du latin herba thea |
Merci de cette précision.
Je suppose que "thea" vient du grec et signifie "dieu". Si c'est le cas quelle bizarrerie que les deux racines se ressemblent autant.
Mais je dis peut-être une bétise. |
|
|
|
|
|