Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
thé (français) - Le mot du jour - Forum Babel
thé (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1188
Lieu: Vosges

Messageécrit le Monday 20 Mar 06, 18:42 Répondre en citant ce message   

Le thé.

La botanique et la médecine chinoises font remonter l'usage du thé à des temps immémoriaux (le plus souvent jusqu'au IIIe millénaire).

Décrite sous divers noms : tu, she, chuan, jia, ming, etc., la plante était appréciée comme soulageant les fatigues, fortifiant la volonté et ranimant la vue.

Mais d'où vient ce nom ? Voici une explication...

Dans la majeure partie de la Chine et au Japon, le thé est appelée 'tcha'. (Les noms de thés au Japon contiennent souvent ce mot: Sencha, Hojicha etc.)



Un peu plus
http://pages.ripco.net/~c4ha2na9/tea/faqfr.html#1.3.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Toil'd'épices



Inscrit le: 04 Jan 2005
Messages: 11

Messageécrit le Monday 20 Mar 06, 18:57 Répondre en citant ce message   

voila d'autres adresses pour avoir un peu sur l'étymologie du thé, voir les section etymologie de chaqu'une des pages suivantes :

http://www.toildepices.com/fr/plantes/angio_dic/theacee/camellia/sinensis.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Monday 20 Mar 06, 22:38 Répondre en citant ce message   

En portugais, le thé se dit : chá.
N'oublions pas que les portugais avaient des comptoirs en Chine et en Inde (Macao, Goa...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Tuesday 21 Mar 06, 10:51 Répondre en citant ce message   

En turc, comme dans nombre de langue, on dit Turc çay (tchaille). Le thé est très cultivé dans la région de la Mer Noire, et consommé sans modération dans tout le pays.

La théière turque, le çaydanlık, est un objet très intéressant avec ses deux bouilloires supperposées, celle du dessous pour l'eau et celle du dessus pour le thé fort. On verse en quantité presque égale (au goût de chacun) le thé fort et l'eau chaude dans les petits verres en forme de tulipe.

Les deux bouilloires ne sont pas en vases communiquants, mais bien superposées, la chaleur de l'eau bouillante faisant chauffer doucement le thé fort dans la bouilloire du dessus. Chacune des deux bouilloires à sa propre anse et son propre bec verseur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 20 Aug 06, 0:54 Répondre en citant ce message   

Chinois chinois mandarin chá : thé

======= Leçon de chinois : le 2e ton – chá , le thé =======

prononciation du chinois :
Le symbole qui ressemble à un accent aigu indique le 2e ton, un ton qui est semblable au ton interrogatif en français. Prononcez chá comme la question "Tcha ?" en français, même dans une phrase affirmative. Les orthographes pinyin chá et cha2 sont équivalentes.

Indices sémantiques dans l'idéogramme :
Le symbole dans la partie supérieure de l'idéogramme et qui ressemble à "++", indique qu'il s'agit d'une plante.

Devoirs à faire à la maison :
La prochaine fois que vous prenez du thé, essayez de reconnaître cet idéogramme sur les paquets de thé, il apparaît souvent, même comme décoration.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 8:02 Répondre en citant ce message   

En russe le thé se dit чай /tchaï/, le mot serait venu d'après VASMER du chinois du nord čhā par l'intermédiaire des langues altaïques (turco-mongoles).

On le boit ici en préparant deux théières distinctes : l'une pour un thé concentré, l'autre pour l'eau bouillante. Ainsi on peut doser le thé de chacun avec l'intensité voulue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Circé



Inscrit le: 24 May 2006
Messages: 158
Lieu: Ais

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 9:00 Répondre en citant ce message   

C'est le principe du samovar

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 9:23 Répondre en citant ce message   

Comme le son ch/sh n'existe pas en grec, le thé se dit alors au neutre to tsaï (το τσάι).

Question: depuis quand les Hellènes connaissent-ils le thé ? Aucune trace antique à ma connaissance.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 550
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 9:48 Répondre en citant ce message   

Petite référence au regretté Popeck... Il chantait "Vous qui partez Samovar"...

Allemand der Tee

En Allemagne et en Suisse Alémanique, contrairement à la France, les Tisane sont égalemment dénommé Tee, on fait simplement la distinction entre der Kräutertee (der Tee aus Heilkräuter) et le Tee.

En Alsace nous utilisons (par confusion) d'r Schwarztee (tee noir) pour définir toute les forme de Tee hors Tisane, que nous définissons simplement par d'Tisane.

L'usage de boire une tisane ensemble avant de se coucher est encore assez répandue chez nous et permet de clore tranquillement la journée...


Dernière édition par Morand le Tuesday 16 Oct 07, 10:08; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 9:50 Répondre en citant ce message   

En thaï : phonétiquement tchaa
En vietnamien : tra (prononcé tcha)

Presque partout , c'est phonétiquement "tcha"
D'où vient la prononciation thé du français ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 10:30 Répondre en citant ce message   

une excellente explication se trouve ici : http://en.wikipedia.org/wiki/Tea#Etymology_and_cognates_in_other_languages (en anglais).
Il y a deux racines chinoises l'une cha, l'autre te. Et en fonction des premières relations commerciales un nom ou l'autre c'est imposé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 10:32 Répondre en citant ce message   

Le grec moderne τσάι [tsaï] est un emprunt au russe tchaï, probablement guère antérieur au XIXe siècle et qui s'est peut-être produit dans l'importante communauté grecque d'Odessa (les Grecs me corrigeront éventuellement).

On notera bien la place de l'accent ! En grec, un accent sur une diphtongue se place toujours sur la seconde voyelle donc, quand il l'est sur la première cela indique par inférence qu'il s'agit d'un hiatus : τσαί se prononcerait [tsé]. Pour éviter toute ambiguïté, on utilise encore parfois la graphie redondante τσάϊ.

Le sens de ce mot dans le langage courant a curieusement évolué depuis cinquante ans.

À l'époque, commander un τσάι dans un bar (même de standing) entraînait le service d'une tisane parfumée faite avec les feuilles séchées de la plante Sideritis clandestina car, pour obtenir notre thé usuel, il aurait fallu commander un ευροπαϊκό τσάι [evropaïkó tsáï] « thé européen » !

Aujourd'hui, τσάι tout court est bien notre thé et l'infusion traditionnelle est précisée par τσάι του βουνού [tsaï tou vounoú] « thé de la montagne ».

Voici une photo de ce thé de la montagne à l'état vivant :

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
baykus



Inscrit le: 27 Nov 2006
Messages: 117
Lieu: romorantin-lanthenay

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 11:38 Répondre en citant ce message   

Le « τσάι του βουνού » est très populaire dans toute la Grèce et en Albanie. Le goût et l’aspect de l’infusion sont plus proches de ceux du tilleul que de ceux du thé.
Toutes les étymologies citées plus haut viennent de la même racine chinoise. Il y a cependant une bizarre exception : en polonais « thé » se dit Pologne « herbata » (du français « herbe » ?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 12:07 Répondre en citant ce message   

le polonais vient du latin herba thea
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
baykus



Inscrit le: 27 Nov 2006
Messages: 117
Lieu: romorantin-lanthenay

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 12:19 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
le polonais vient du latin herba thea

Merci de cette précision.
Je suppose que "thea" vient du grec et signifie "dieu". Si c'est le cas quelle bizarrerie que les deux racines se ressemblent autant.
Mais je dis peut-être une bétise.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008