Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions imagées roumaines - Forum roumain - Forum Babel
Expressions imagées roumaines
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, ... 12, 13, 14  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Magda-Claudia



Inscrit le: 09 Mar 2007
Messages: 307
Lieu: Craiova, Roumanie

Messageécrit le Friday 19 Oct 07, 16:32 Répondre en citant ce message   

András la dernière expression est vraiment marrante. mort de rire Allez je veux proposer encore une mais si vous voulez m'aider pour la traduction en français.Merci
A trage mâţa de coadă.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Friday 19 Oct 07, 22:35 Répondre en citant ce message   

Tirer le chat par la queue (je me suis un peu aidée du dictionnaire) Clin d'œil

Dernière édition par Helene le Friday 19 Oct 07, 22:52; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 19 Oct 07, 22:58 Répondre en citant ce message   

Magda-Claudia a écrit:
A trage mâţa de coadă


Helene a écrit:
[Tirer le chat par la queue]


tirer le diable par la queue

– langue commune
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 20 Oct 07, 10:39 Répondre en citant ce message   

Ce n'est pas tant une précision, qu'un complément. On a ainsi fait à trois ce que je proposais au début du fil, plus une suggestion de Jean-Mi: poster des expressions imagées selon la formule:

expression roumaine [traduction littérale en français] équivalent français (imagé, s'il y en a) – niveau de langue
Commentaire éventuel.

Une autre expression:

a sta ca o curcă / găină / mâţă / pisică plouată; ca un câine plouat [se tenir comme une dinde / une poule / une chatte mouillée par la pluie; comme un chien mouillé par la pluie] en faire une mine de déconfite – langue commune
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cora



Inscrit le: 18 Oct 2007
Messages: 77
Lieu: Belgique

Messageécrit le Saturday 20 Oct 07, 13:18 Répondre en citant ce message   

J'adore votre sujet! très content J'ai trouvé dans un livre roumain que j'ai acheté à Iasi ces trois expressions.
Tous ensemble nous ferons la traduction et éventuellement l'équivalent en français:

Umblă câinii cu covrigi în coadă,

E floare la ureche,

Eu spun,eu aud.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gérard Marty



Inscrit le: 12 Jun 2007
Messages: 50
Lieu: Rodez,France

Messageécrit le Saturday 20 Oct 07, 17:03 Répondre en citant ce message   

Allez, je me lance. Clin d'œil
Umblă câinii cu covrigi în coadă(Les chiens se baladent avec des beignets dans la queue)
Eu spun,eu aud(Je parle,j'entends)

E floare la ureche( Est fleur à l'oreille)à cette dernière j'ai trouvé l'équivalent en français : "La fleur au fusil"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Sunday 21 Oct 07, 10:25 Répondre en citant ce message   

umblă câinii cu covrigi în coadă
Cette expression s'utilise dans une phrase comme, par exemple Să nu crezi că pe acolo umblă câinii cu covrigi în coadă. [Ne pense pas que là-bas les chiens déambulent, des bretzels enfilés sur la queue.] Ne pense pas que là-bas c'est l'abondance. Je ne vois pas d'expression française imagée comme équivalent. – langue commune

E floare la ureche. [C'est une fleur à l'oreille.] C'est de la tarte. (= c'est très facile à faire) – langue commune

Eu spun, eu aud. [C'est moi qui le dis, c'est moi qui l'entends.] On ne m'écoute pas, on ne suit pas mes conseils, on ne m'obéit pas. – langue commune (mais ce n'est pas une expression imagée)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 23 Oct 07, 18:44 Répondre en citant ce message   

Pour animer un peu plus ce sujet, j'ai pensé qu'on pourrait demander à nos amis francophones de donner les équivalents imagés des expressions roumaines.

En voici deux ayant le même sens, "réprimander quelqu'un":

a face pe cineva albie de porci [faire de quelqu'un une auge à cochons] – langue commune
a face pe cineva cu ou şi cu oţet / cu sare şi piper [préparer quelqu'un avec des œufs et du vinaigre / avec du sel et du poivre] – langue commune
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cerise



Inscrit le: 21 Jun 2007
Messages: 157
Lieu: Auch,France

Messageécrit le Thursday 25 Oct 07, 20:44 Répondre en citant ce message   

Je vous propose moi aussi cette expression : A strica orzul pe gâste . Je pense que l'équivalent en français est, si je ne me trompe pas "Donner de la confiture aux cochons". très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 25 Oct 07, 22:20 Répondre en citant ce message   

Exact. Et la traduction mot à mot est [gaspiller l'orge en le donnant aux oies].

Deux autres expressions, qui signifient "être devenu(e) fou (folle)":

a fi băut gaz [avoir bu du pétrole (lampant)] (par exemple dans Doar n-am băut gaz! [J'ai pas bu du pétrole (lampant), quand même!]) – langue familière

a fi mâncat ceapa ciorii / mătrăgună [avoir mangé de la dame d'onze heures / de la mandragore] – langue familière

Quel est leur équivalent français imagé?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cerise



Inscrit le: 21 Jun 2007
Messages: 157
Lieu: Auch,France

Messageécrit le Friday 26 Oct 07, 6:36 Répondre en citant ce message   

Je pense que j' ai trouvé l'équivalent à la deuxième expression : a fi mâncat ceapa ciorii / mătrăgună [avoir mangé de la dame d'onze heures / de la mandragore]= " Avoir mangé de la vache enragée"

A fi băut gaz [avoir bu du pétrole (lampant)] (par exemple dans Doar n-am băut gaz! [J'ai pas bu du pétrole (lampant), quand même!]) l'équivalent est peut-être:Mettre de l'eau dans son vin.
Voici un lien avec des expressions françaises: très content

http://www.linternaute.com/expression/recherche/a/1/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Friday 26 Oct 07, 21:44 Répondre en citant ce message   

Les deux expressions signifiant, je le rappelle, "être devenu(e) fou (folle)", il me semble difficile qu'elles équivalent à, respectivement, "avoir mangé de la vache enragée" et "mettre de l'eau dans son vin".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cerise



Inscrit le: 21 Jun 2007
Messages: 157
Lieu: Auch,France

Messageécrit le Friday 26 Oct 07, 22:35 Répondre en citant ce message   

Dans ce cas András , voici 5 expressions françaises sur la folie:
1)Avoir une case vide,
2) Avoir un petit vélo dans la tête,
3)Perdre la boule,
4) Avoir une cervelle d'oiseau,
5) Avoir un grain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1485
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 30 Oct 07, 13:32 Répondre en citant ce message   

Encore une expression "végétale" – Încă o expresie "vegetală":

a nu face nici cât o ceapă degerată [ne pas valoir un oignon gelé] — langue commune

Équivalent imagé français?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cerise



Inscrit le: 21 Jun 2007
Messages: 157
Lieu: Auch,France

Messageécrit le Tuesday 30 Oct 07, 19:30 Répondre en citant ce message   

L'équivalent imagé français à cette expression est, je pense:
"Il ne vaut même pas la corde pour le pendre".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page Précédente  1, 2, 3, ... 12, 13, 14  Suivante
Page 2 sur 14









phpBB (c) 2001-2008