Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
mleblond
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 10 Lieu: joigny 89
|
écrit le Tuesday 06 Nov 07, 11:53 |
|
|
Cuillère en bois utilisée pour tourner les sauces
Patois ardennais.
On trouve ce terme dans de nombreux livres de cuisine, je l’ai utilisé pendant trente ans, mon instituteur m’en a fait fabriquer en séance de travaux pratiques menuiserie. Ma surprise fut totale il y a une trentaine d’année quand je constatais son absence des dictionnaires français que je pus consulter à l’époque.
On utilisait aussi ce terme pour designer une femme a la langue bien pendue « quelle papinette celle-là ! » |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 06 Nov 07, 15:59 |
|
|
Sans aucune garantie (je ne connaissais pas ce mot), j'imagine qu'on peut rapprocher papinette de l'allemand dialectal pappe « nourriture » (tchèque papat « manger », lat. enfantin pappa « nourriture », lit. pãpas « mamelon du sein »).
La papinette qui permet aussi de goûter la sauce en cours d'élaboration aurait pu être comparée à la langue dans l'expression citée.
Bien que certains ignorants des mots du sexe les confondent avec les chatouilles, les papouilles ne se font-elles pas avec la langue ?
PS : les dictionnaires n'acceptent en général les mots régionaux que quand ils sont africains, belges, canadiens ou suisses ; nous ne les remercierons jamais assez du soin qu'ils mettent à préserver l'ineffable pureté de notre langue haxagonale … |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 06 Nov 07, 22:33 |
|
|
En italien aussi
pappa = nourriture molle (en particulier pour enfants)
"pappatoria" = nourriture en general
pappare = manger |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Wednesday 07 Nov 07, 1:27 |
|
|
de Michel Tamine (Dictionnaire du français régional des Ardennes) :
Grande cuillère de bois.
Dans le Nord, emploi figuré possible dans le sens de langue : "elle a une bonne papinette".
Dérivé de "paper" (manger en ancien français, latin pappare)
Le mot précédent est "papétron" (de même racine "paper", et "étron"), désignant le bousier. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 07 Nov 07, 12:52 |
|
|
En italien, quand une personne parle et, puis, ne sait plus quoi dire...et commence a faire ...ehm ehm...alors, on dit: "si è impappinato" (verbe: impappinarsi).
La situation serait proche à celle d'avoir de la "pappa" dans la bouche. |
|
|
|
|
Groultoudix
Inscrit le: 05 Apr 2007 Messages: 137 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 08 Nov 07, 11:21 |
|
|
Dans mon coin de Nord natal (Cambrésis) :
* "papin" = pâte un peu collante (terme souvent péjoratif, surtout quand on l'utilise pour définir ce qui vient d'être servi dans son assiette...)
* "papiner" = encoller le papier peint (et l'on attend que la colle imprègne le papier avant de le poser). |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 08 Nov 07, 15:57 |
|
|
En Piemont les "papìn" etaient une application de graines de lin cuites et chaudes enveloppé à l'interieur d'un chiffon, que se mettait sur una part du corps où on avait de la douleur |
|
|
|
|
mleblond
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 10 Lieu: joigny 89
|
écrit le Saturday 10 Nov 07, 11:23 |
|
|
Bon appétit !
La papinette est donc un outil pour touiller le papin peu appétent.
Est-il possible d’imaginer que le « papin » du nord-est français ait remonté les voies migratoires de l’est pour redescendre en Italie du nord créer pappa et par suite le latin pappare ? On en reste impappinato n’est ce pas ! |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 10 Nov 07, 12:04 |
|
|
Non, je ne crois pas que le « nord-est français » ait été dans l'Antiquité un centre culturel d'un rayonnement suffisant pour imposer au reste de l'Europe un mot onomatopéique du langage enfantin.
En tout cas, nous n'en avons pas conservé de témoignage probant car le latin pappa est déjà attesté chez Plaute, à une époque (fin du IIIe siècle av.n.è.) où on manque de documentation sur le « nord-est français » … |
|
|
|
|
Jiicé
Inscrit le: 25 Nov 2006 Messages: 192 Lieu: France, centre
|
écrit le Wednesday 27 Jun 12, 9:00 |
|
|
Une amie niçoise d'origine allemande m'écrit hier : "Si j'avais sorti pareille remarque à mon grand-père, j'aurais eu droit à la papinette !" (utilisée pour frapper)
Son mari est champenois.
La papinette pouvait donc aussi servir pour certaines formes d'éducation.
La remarque ? Son petit-fils allemand refuse de se laver :
« Mon corps est à moi », dit-il. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11169 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 27 Jun 12, 10:14 |
|
|
Peut-être la papinette est-elle une des nombreuses inventions de Denis Papin... |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Wednesday 27 Jun 12, 12:05 |
|
|
Comme la Flandre est toute proche de la Champagne, et que nous y consommons grande part de votre boisson bien connue, j'aime rappeler que la cuillère en bois pour remuer la popote s'appelle en flamand ancien potlepel et en flamand actuel pollepel (cuillère en bois employé en cuisine). |
|
|
|
|
|