Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Emprunts au français - Forum japonais - Forum Babel
Emprunts au français
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 08 Dec 06, 6:06 Répondre en citant ce message   

Bienvenue très content

Je te suggère de lire un peu tout ce que nous avons écrit jusqu'ici. Une des particularité de ce Forum Japonais est que nous tentons de le garder didactique, afin de garder une porte ouverte aux non-japonisants (Et qui, je n'en doute pas, le deviendront bientôt).

Pour les mots, il serait bien que tu aies mis une version en kana de ce que tu écris as écrit en romaji.

***

Ajout: Bravo: Le résultat est excellent ^^
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 08 Dec 06, 20:21 Répondre en citant ce message   

Bienvenue Shinigami Delroën, j'ai comme toi et probablement comme nous tous sur ce forum beaucoup d'admiration pour la culture, la langue et l'Histoire japonaises...mais je ne te suis pas sur certains points :
* la dynastie japonaise est reconnue comme la plus ancienne du monde : 2600 ans d'après la légende et plus raisonnablement 1500 ans pour les historiens
* le fait d'importer un mot ne signifie pas forcément que ce qu'il recouvre soit étranger au pays en question. Côté barbarie (dans l'esprit, c'est pas loin de sabotage, ne chipotons pas), le sac de Nankin de 1937 se pose là, et l'incapacité japonaise à affronter l'histoire, c'est tout un programme. En tous cas, le mot "nationalisme" est connu au Japon je crois. Quant au sens de l'honneur, que doit-on en penser quand on le voit poussé à l'extrême, par exemple à la fin de la 2ème guerre mondiale?!
* la notion d'emprunts est très intéressante : la langue japonaise est très souple, elle intègre facilement des mots étrangers, même pour quelques mois sous l'effet d'une mode. Mais on peut aussi dire qu'en les transcrivant en katakana et non en hiragana, on leur fait bien sentir qu'étrangers, ils resteront étrangers!
* dire que les Français sont protectionnistes de leur belle langue me semble réducteur, regarde l'histoire du français, il y a des apports de toutes les langues, même celles de l'outre-mer et de tous les peuples qui sont passés chez nous ou chez qui nous sommes passés (ça s'appelait pas du tourisme à l'époque mais la guerre ou la colonisation). Même en 2006, on intègre le français des cités et de Jamel dans notre parler quotidien. Et faire une loi pour franciser les termes étrangers, notamment anglo-américains, j'appelle plutôt ça de la défense, comme le font nos cousins québecois. De toute façon, on a le choix des termes que l'on veut employer.
Ce que je viens d'écrire ne change rien à la profonde admiration que j'ai pour le Japon, mais je pense qu'aimer un pays (ou n'importe quoi d'autre), c'est aussi être conscient de ses défauts ou de ses manques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Shinigami Delroën



Inscrit le: 08 Dec 2006
Messages: 12
Lieu: Saint Malo, Bretagne / Compiègne, Picardie (France)

Messageécrit le Wednesday 20 Dec 06, 14:46 Répondre en citant ce message   

Salut à tous !

J'ai trouvé par hasard un bon article sur Wikipédia concernant les emprunts du Japonais au Français. Ce phénomène à même un nom : le "Franponais" !

http://fr.wikipedia.org/wiki/Franponais

Voici un lien vers la page d'un traducteur français qui a écrit un petit article sur le franponais dans un magazine français (la page contient des liens vers toutes ses parution, l'article en question est le premier de la liste des parutions dans le magazine Japan Vibes, ce sont trois JPG zippés) :

http://fgorges.free.fr/parutions/FloParutions.htm

Au passage, je vous conseille de faire un tour sur la page "Japonais" de Wikipédia, qui est intéressante pour les débutants, mais qui contient surtout un bon paquet d'excellents liens !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 11:12 Répondre en citant ce message   

Que les japonais utilisent beaucoup le français dans le domaine des enseignes commerciales est une chose, mais il était question des mots utilisés dans le langage courant.
Qu'un café s'appelle Petit Lapin, ne signfie pas du tout que Lapin soit un mot français utilisé en Japonais (ni même compris).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 13 Feb 07, 20:02 Répondre en citant ce message   

Le mot que j'ajoute à la liste n'est pas un emprunt au français mais si je ne le colle pas dans ce fil, je ne le caserai jamais :
アルバイト = arubaito
Arubaito, c'est un petit boulot, un job étudiant ou un job à temps partiel
Son origine est bien sûr le mot allemand "arbeit" (=travail). Son apparition remonterait à l'Ere Meiji (qui démarre en 1868).
Je crois qu'il existe au Japon un hebdo qui s'appelle Arubaito Nyûsu (=News) et qui regroupe des annonces de jobs.

Au cours de mes lectures, j'ai rencontré le mot "freeters", qui serait la contraction de free ou frei arbeiters (l'association de ces 2 mots rappelle quelque chose) et se réfère aux jeunes Japonais qui sont reliés à la vie "active" tout en se réservant du temps pour s'éclater dans leur passion ou leur obsession. En gros, leur philosophie, c'est "le boulot, quand je veux". Pas vraiment dans la lignée de la génération précédente mais pas mal...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Tuesday 13 Feb 07, 20:30 Répondre en citant ce message   

Fins observateurs, les japonais ont emprunté "arbeit" aux allemands et "vacances" aux français!

A noter que les japonais abrègent certains mots. "Terebi" pour television, "suto" pour strike (grève), "demo" pour demonstration (manif), pasokon pour les perso(nal) com(puter) (ordinateur personnel).
Dans le cas de arubaito, ils ont abrégé en supprimant le début du mot: baito.
Quelqu'un aurait il une explication à cela?

Devinette: que désigne en japonais pûtaro? D'où vient l'emprunt?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Wednesday 14 Feb 07, 17:05 Répondre en citant ce message   

?-????????????????????????
Pûtaro vient du finnois puutalo: maison de bois. Ce mot désigne en japonais les chalets en bois, type chalets de montagne.
A ne pas confondre avec ?????, pûtarô, "jeannot-prout", ou je-m-en-foutiste, qui vient de l'onomatopée pû et du prénom Tarô.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 26 Feb 07, 20:51 Répondre en citant ce message   

Lu aujourd'hui sur le blog d'une française qui vit au Japon :
* フ リ タ (furita) : c'est "freeter" en version nipponisée, donc une personne, généralement jeune, qui vit de petits boulots en profitant d'une certaine maîtrise de son temps.
Le terme était en rômaji, il se peut qu'il y ait une syllabe allongée dans le mot, je la verrais bien à "ri" le cas échéant. Mais les Japonais ne sont pas à çà près...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Monday 26 Feb 07, 21:16 Répondre en citant ce message   

FURIITAA ( フリ-タ- )est l'abréviation de FURII ARUBAITAA (フリ- アルバイタ-), d'origine anglogermanique: free arbeiter.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Thursday 10 May 07, 17:59 Répondre en citant ce message   

J'ai revu récemment "Chien enragé", le film de Kurosawa, tourné en 1949. Dans le film par deux fois on utilise le mot "apuregeeru", pour parler de l'après guerre.
J'ai vérifié, le mot figure toujours dans le Kojien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 10 May 07, 18:03 Répondre en citant ce message   

Je ne doute pas de la Francophonie et d'une certaine présence culturelle de la France dans le monde, mais je suis toujours sidéré de noter les emprunts du japonais au français : cet apuregeeru me sidère, franchement.

Au fait, Tjeri-sensei, tu as vu d'autres Kurosawa dans le cadre du Festival au Cinéma St Polycarpe à Lyon?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Thursday 10 May 07, 19:49 Répondre en citant ce message   

Les japonais ont toujours emprunté du vocabulaire. N'oublions pas que 80% du vocabulaire japonais vient du chinois. Après il y a eu des emprunts au portugais, dont le plus célèbre est la fameuse tempura, et au néerlandais, dans le domaine scientifique. L'exemple que j'ai donné plus haut: puutaro, vient du finnois. C'est encore plus sidérant que le français, non?

Quant au festival Kurosawa, j'y vais à peu près une fois par semaine...j'ai été enthousiasmé, soufflé, par l'interprétation de Mifune dans "Chronique d'un être vivant" (ikimono no kiroku). Le film lui même a mal vieilli, mais le numéro de Toshiro Mifune est époustouflant!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cathy



Inscrit le: 05 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Friday 05 Oct 07, 15:24 Répondre en citant ce message   

今日は

J'ai même entendu le mot サボタージュ (sabota-ji), qui viendrait du français "sabotage". Et le verbe qui en découle サボタージュする (saboter)

カテリンより
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Saturday 06 Oct 07, 13:34 Répondre en citant ce message   

C'est "sabotaaju", le conditionnel est inutile, l'origine française est attestée du début du 20 ème siècle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cathy



Inscrit le: 05 Oct 2007
Messages: 8
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Friday 09 Nov 07, 15:32 Répondre en citant ce message   

Hello,

dernièrement, je suis tombée sur le mot エープリルフール (eepuriru fuuru) qui signifie "poisson d'avril". Encore un emprunt de l'anglais "April fool" très content . Marrant !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008