Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Friday 28 Oct 05, 10:02 |
|
|
Selon Stöber, le nom de cette fleur en allemand viendrait d'une légende liée au Rhin.
Un jeune noble, en chemin vers les croisades passa non loin du château de Frankenstein. Il demanda un couvert et une couche pour la nuit et fût aimablement accueilli par le noble du château et sa fille... Comme cela se doit, le jeune homme succomba au charme de la jeune, et lors d'une promenade le long du Rhin, lui déclara son amour et lui promit, qu'après son retour des croisades, ils se marieraient...
Le jeune voulut cueillir une fleur poussant sur la rive du Rhin, mais, à peine eu-t-il touché la fleur, que le sol se déroba sous lui et le Rhin englouti le bien-aimé... Dans un dernier effort, et porté par l'amour, le jeune tendit la fleur à sa douce, en lui lançant de façon tragique un "Vergiss Mein nicht" "ne m'oublie pas"...
C'est le sommet du romantisme... |
|
|
|
|
Patriccke
Inscrit le: 10 Feb 2005 Messages: 434
|
écrit le Friday 28 Oct 05, 10:15 |
|
|
On retrouve ce nom dans d'autres langues
En anglais forget me not
En néerlandais vergeet me niet, ou avec le diminutif vergeet me nietje
En italien nontiscordardimé (à côté du moins romantique miosotide) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Friday 28 Oct 05, 10:22 |
|
|
A noter que myosotis μυοσωτίς provient du grec μυος ώτα qui signifie «oreille de souris» en raison de la forme des feuilles |
|
|
|
|
Marden
Inscrit le: 16 Nov 2004 Messages: 468 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le Friday 28 Oct 05, 10:28 |
|
|
Brassens a écrit: | ...
O vous, qui prenez aujourd'hui la clé des cieux
Vous, les heureux coquins qui, ce soir, verrez Dieu
Quand vous rencontrerez mes deux oncles, là-bas
Offrez-leur de ma part ces "Ne m'oubliez pas"
Ces deux myosotis fleuris dans mon jardin
Un p'tit forget me not pour mon oncle Martin
Un p'tit Vergiss Mein nicht pour mon oncle Gaston
Pauvre ami des Tommies, pauvre ami des Teutons... |
[ chanson Les Deux Oncles ] |
|
|
|
|
Nikos
Inscrit le: 02 Oct 2005 Messages: 32 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 29 Oct 05, 22:08 |
|
|
Ne-m'oubliez-pas : voilà qui est effectivement bien plus romantique que le mot français qui n'évoque rien pour celui qui ne fera pas la jonction avec le grec (ici c'est difficile de repérer l'étymologie!). en plus l'histoire est romantique et désespérante à souhait!
Qui aurait pu croire que cette gentille petite fleur dont l'habitat n'est autre que nos chemins... était aussi symbole de fatalité! J'en offrais des bouquets à une amie de ma mère quand j'étais petit... pour avoir des bonbons en retour!!! Nature, quand tu nous tiens!
Allez, un peu de BOTANIQUE! cette fleur de la famille des Borraginйes (Nom latin: Myosotis intermйdiaire ), il en existe près de 50 espèces présentes sur à peu près tous les continents... bon symbole pour le forum?! on pourrait mettre sur l'affiche de la tour un petit Ne-m'oubliez-pas qui pousse, qui pousse!!
La couleur de la floraison peut être blanche, jaune, brune, rose, pourpre et évidemment bleue, comme chez nous.
Les espèces européennes sont , entre autres :
- le M palustris (ou scorpioïde), c'est le plus connu, on l'appelle couramment "ne m'oublie pas"; il vit dans les marais
- le M sylvatica est une espèce des sous-bois
- le M alpestris pousse en montagne.
Pour chacune de ces espèces, il existe de nombreuses variétés aux fleurs de diverses couleurs, aux formes plus ou moins basses.
Bien que généralement vivace, le myosotis est utilisé comme une plante annuelle qui ne pose aucun problème de multiplication car il suffit d'en cultiver une fois pour que de très nombreux pieds de semis se développent. A vos jardinières!
Le myosotis est utilisé en médecine homéopathique pour combattre les affections pulmonaires... mais je ne l'ai pas encore essayé! |
|
|
|
|
Victor-Emmanuel
Inscrit le: 31 Oct 2005 Messages: 234 Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées
|
écrit le Wednesday 02 Nov 05, 22:41 |
|
|
La légende maçonnique rapporte que cette petite fleur servit de signe de reconnaissance entre Franc-Maçons allemands pendant la seconde guerre mondiale; dérivés en épinglette, elle est peu portée et essentiellement par les tenants des obédiences anglo-saxonnes. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 8:50 |
|
|
Myosotis en hongrois : nefelejcs (pron. "nefeleïtch" de "ne felejts" = ne m'oublie pas) |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 9:08 |
|
|
Le finno-ougrien aurait-il également une négation en "n".... |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 9:44 |
|
|
Le finno-ougrien…
Le hongrois, oui. Nem c'est "non", ou "ne pas" à l'indicatif; ne c'est "ne pas" à l'impératif.
Mais ce n'est probablement pas un trait finno-ougrien dans le hongrois, puisque le finnois (et, je crois, d'autres langues finno-ougriennes aussi) utilise un auxiliaire négatif d'une racine "e-", qu'il conjugue (en, et, ei, emme, ette, eivät) et qui ne contient donc pas de "n" initial.
Peut-être serait-il intéressant d'ouvrir un nouveau fil sur la négation dans les différentes langues. (?????) |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 10:47 |
|
|
Une question de béotien des pays germaniques : pourquoi le nom a-t-il la forme vergiss mein nicht et non vergiss mich nicht (euh si vergessen se construit bien avec l'accusatif…) ? S'il-vous-plaît, ne vous moquez pas de ma question si elle est vraiment très très très très bête ! |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 11:02 |
|
|
Je suppose qu'il s'agit d'une contraction de Vergiss mein Herz/Liebe/... nicht... une forme de suggestion...
Mais cela est sans doute plus en rapport avec une forme ancienne de l'orthographe du nom... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 11:36 |
|
|
Je pense qu'il faut considérer que, fonctionnellement, « oublier » peut très bien se construire avec le génitif au sens de « perdre le souvenir de ». C'était le cas en grec ancien avec le verbe amnēmonéō « oublier ».
Proto-historiquement, c'est le sens premier « qui vient de » du génitif/ablatif.
Et on sait bien que les adjectifs possessifs fonctionnent comme des génitifs des pronoms personnels :
mon livre alterne avec le livre de Paul
Il s'agit donc probablement d'une construction archaïque à comprendre : ne perds pas le souvenir de moi. |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 21:43 |
|
|
ta démonstration est impeccable, il s'agit effectivement du génitif (archaïque) de la première personne!
"vergessen" appelle désormais l'accusatif, mais un verbe de sens voisin, "gedenken", appelle toujours un complément au génitif.
" gedenkt derer, die gefallen sind " (ayez une pensée pour ceux ceux qui sont tombés) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 22:37 |
|
|
Citation: | il s'agit effectivement du génitif (archaïque) de la première personne! |
Pourquoi de la première personne?
Le verbe vergessen se construisait bien autrefois systématiquement avec le génitif ,mais rapidement cette construction n'a plus été employée que dans la langue littéraire. On trouve la tournure encore chez Goethe :
Citation: | mit diesen worten wirft er voll freuden
sein netz hinein, hat seiner leiden
vergessen ganz.
18, 226; | Goethe
Il a totalement oublié ses souffrances. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Wednesday 14 Nov 07, 22:41 |
|
|
Myosotis est aussi le titre français d'un roman paru en 1996, écrit par la romancière vietnamienne contemporaine Dương Thu Hương. En vietnamien, myosotis se traduit soit par tai chuột, qui signifie oreille de souris (comme en grec), précédé du classificateur pour les arbres / plantes si nécessaire, ou lưu ly, précédé du classificateur pour les fleurs si nécessaire.
Le titre original du roman en vietnamien est d'ailleurs Lưu ly, ce qui peut aussi désigner une sorte de pierre précieuse (pierre d'azur / lapis) qui orne habituellement le front du bouddha A Di Đà (Amitabha).
En anglais, le roman a reçu le titre Memories of a Pure Spring (souvenirs d'un printemps pur).
----------------------
Myosotis et violettes est une splendide ballade acoustique, composée et interprétée par le chanteur franco-ontarien Robert Paquette, en 1976:
Myosotis et violettes,
Jonquilles et marguerites,
la menthe et le thym en sont témoins.
La rose des champs,
les quenouilles du ruisseau...
chantent l'envolée des moineaux.
http://www.robertpaquette.ca/download.php?list.2
Dernière édition par Zwielicht le Thursday 15 Nov 07, 7:42; édité 4 fois |
|
|
|
|
|