Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 20:43 |
|
|
Un oblat, une oblate
Ce mot vient du latin oblatus , offert.
Deux définitions pour ce mot :
Un oblat est un laïque qui s'agrège à un monastère sans prononcer de vœux.
C'est également un religieux dans certaines congrégations. |
|
|
|
|
Vlad
Inscrit le: 11 Apr 2006 Messages: 6 Lieu: Ecully
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 23:46 |
|
|
Oblat : Il désignait au Moyen Âge les enfants « offerts » à un monastère (enfants miraculés, illégitimes, charge trop pesante pour la famille) pour y être élevés. Le terme a ensuite évolué pour désigner toute personne participant à la vie du monastère mais sans avoir prononcé de vœux.
On désigne aussi par les oblats le pain et le vin qu'on présente au moment de l'offertoire de la liturgie eucharistique dans le rite romain. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Thursday 15 Nov 07, 22:14 |
|
|
Vlad a écrit: | On désigne aussi par les oblats le pain et le vin qu'on présente au moment de l'offertoire de la liturgie eucharistique dans le rite romain. |
Et en russe, dans la liturgie orthodoxe, comment les appelle-t-on ? |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 9:59 |
|
|
Les psychologues ont coutume d'opposer "oblatif" à "captatif" ou "possessif".
L' 'oblatif aime donner, le captatif aime prendre ou recevoir.
L'amour de type oblatif est le contraire même de l'amour possessif car il donne la priorité au bonheur de l'autre. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 10:12 |
|
|
Je voulais en parler moi aussi, de ces termes de psychologie.
Et ce qui est pire, c'est que l'amour possessif se déguise souvent en oblatif, et il est difficile de le reconnaître. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 10:24 |
|
|
En allemand le mot Oblate désigne l'hostie - offerte lors de la communion
L'hostie peut également être utilisée en-dehors du cadre religieux comme support pour des biscuits.
Dernière édition par Charles le Friday 16 Nov 07, 14:20; édité 1 fois |
|
|
|
|
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 10:55 |
|
|
Piroska a écrit: | Et en russe, dans la liturgie orthodoxe, comment les appelle-t-on ? | облатка [oblatka] |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 10:59 |
|
|
Dans un livre que je suis en train de lire, "oblat" désigne le titre d'un souverain qui agit non pas quelqu'un qui règnerait sur son peuple, mais qui vivrait pour son peuple et ferait tous les sacrifices pour son bien-être. Et quelque sorte, il s'offre au peuple. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 11:00 |
|
|
...et de oblatus, en espagnol, oblea, la pâte pour faire des friands, rissoles.. (esp. empanadilla):
Bon appétit! |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 11:22 |
|
|
Andrei a écrit: | Piroska a écrit: | Et en russe, dans la liturgie orthodoxe, comment les appelle-t-on ? | облатка [oblatka] |
Cela me paraît bizarre. Pourquoi le russe aurait-il emprunté un mot latin et non grec pour un terme de liturgie orthodoxe ?
Pixel a écrit: | Dans un livre que je suis en train de lire, "oblat" désigne le titre d'un souverain qui agit non pas quelqu'un qui régnerait sur son peuple, mais qui vivrait pour son peuple et ferait tous les sacrifices pour son bien-être. Et quelque sorte, il s'offre au peuple. |
Selon la sagesse orientale, tout souverain devrait être un oblat.
Et si nos chefs d'état l'étaient aussi, cela changerait la face du monde. |
|
|
|
|
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 11:58 |
|
|
Piroska a écrit: | Cela me paraît bizarre. Pourquoi le russe aurait-il emprunté un mot latin et non grec pour un terme de liturgie orthodoxe ? | Tu as raison - le mot russe "облатка" signifie "hostie" utilisée dans la liturgie catholique, pas dans la liturgie orthodoxe. Désolé pour la désinformation... |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 13:04 |
|
|
Charles a écrit: | En allemand le mot Oblate désigne l'hostie - offerte lors de la communion |
C'est intéressant de voir comment ce sens à survécu à l'est (Allemagne, Russie catholique) alors qu'en français il n'est probablement plus usité.
Le TLF donne ce 2ème sens ancien dans l'historique :
Citation: | II. 1. 1721 subst. fém. oblate (Trév.: oblate ou oblation. C'est en stile d'ancienne liturgie les pains, dont on se servoit au sacrifice de la Messe); 2. 1898 subst. fém. oblates «hostie» (Huysmans, loc. cit.). |
puis pour l'étymologie proprement dite :
Citation: | I empr. du lat. eccl. oblatus «offert» part. passé du verbe offerre, désignant «celui qui a été offert dès l'enfance à un monastère» (Du Cange, Nierm.). II empr. du lat. eccl. oblata «offrande, pain offert pour l'eucharistie, hostie», part. passé fém. substantivé de offerre (Blaise Lat. chrét., Du Cange). |
Je trouve fascinant de voir qu'en latin le verbe offerre a un participe passé en oblatus. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 13:18 |
|
|
Comme de tous les composés de -fero (-ferre, -tuli, -latum)…
D'où, par ex. le français : transférer et translation |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2526 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 16 Nov 07, 14:17 |
|
|
Il existe en Russie le просфора /prosfora/ (du grec προσφορά /prosfora/), petit pain utilisé par l'église orthodoxe pour la communion. Il est orné d'une croix et des lettres IC, XC, NIKA (ou НИКА) siginifiant Jésus, Christ, Victoire (en grec). |
|
|
|
|
|