Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 14:08 |
|
|
glisser vient du vieux français glier qui vient lui-même du francique glidan, glisser.
cf allemnd gleiten et anglais to glide.
Dernière édition par max-azerty le Sunday 13 Jan 08, 13:05; édité 1 fois |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 14:58 |
|
|
En portugais on dit escorregar... |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 15:04 |
|
|
On a ausssi le néerlandais glijden mais on ne connaît aucun cognat hors du germanique occidental. Ces termes supposent une racine *gʰel- et il faut écarter tout rapport étymologique avec les termes romans (gel, glacier, etc.) où la racine est *gel-. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 19:14 |
|
|
glatt : glissant, lisse, poli
Qqn peut-il confirmer le lien entre gleiten et glatt ? Merci. |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 19 Nov 07, 19:50 |
|
|
glida (glisser)
glidning (glissage)
Aller glisser ; aller dévaler des pentes de neige en traineau, luge, etc
Au Saguenay et au Lac St-Jean, il est pronominal.
Au lieu de l'adjectif glissant, des habitants de certaines régions du Québec utilisent coulant.
Dernière édition par Zwielicht le Saturday 24 Nov 07, 21:54; édité 1 fois |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 20 Nov 07, 19:47 |
|
|
Je me pose la question suivante :
nous avons en ancien français la graphie gliier
Ou bien ce yod, ou bien un d francique peut-il évoluer en s ?
Un verbe glacier pouvait avoir effectivement un sens similaire mais l'influence de ce vernbe est-elle nécessaire pour aboutir à glisser ? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 21 Nov 07, 10:25 |
|
|
Le prototype des mots germaniques occidentaux de la glissade est à reconstituer *gʰlīdan. Mais la seconde mutation consonantique du haut-allemand y assourdit d en t, d'où, avec diphtongaison du ī, l'allemand gleiten.
Si, sur un thème *glīt-, on construit par analogie un verbe *glitier, le groupe ty évoluera sormalement en sy (cp. station) pour donner *glissier, susceptible d'évoluer (fragilité des intervocaliques) en gliier ou glisser selon les régions.
Le passage de ty à s ou ss (avec l'intermédiaire d'un ts) est phonétiquement assez banal. On le rencontre aussi, par exemple, en grec ancien :
de aínumai « prendre » (rac. *h₂ei-) on a aĩsa « part de butin » (< *h₂i-t-ih₂)
sur kratús « fort, puissant » (< *kr-t-u-) on forme le comparatif kreíssōn (< *kr-et-iōn)
Il est donc possible que l'attirance de glacier n'ait pas été strictement nécessaire mais elle a probablement facilité les choses. Beaucoup d'évolutions phonétiques sont surdéterminées. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Wednesday 21 Nov 07, 16:13 |
|
|
Le verbe italien "glissare" (su questo argomento glissiamo, per favore) est formé comme emprunt du français.
Le mot "glissando" se refere, dans le domaine de la musique, à un passage particulier, en glissant, sur un clavier |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 08 Apr 11, 22:41 |
|
|
Voir aussi schlitte (IE *sleidʰ-) et glace.
Quant au mot slip, emprunté à l'anglais to slip, qui signifie aussi "glisser", il est issu de l'IE *sleubʰ-. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 08 May 11, 9:17 |
|
|
Outis a écrit: | On a ausssi le néerlandais glijden mais on ne connaît aucun cognat hors du germanique occidental. Ces termes supposent une racine *gʰel- |
Non sans quelques prudentes précautions ("Possibly distantly related ..."), pour des raisons sémantiques, je suppose, Calvert Watkins rattache effectivement glide et glissade à cette même racine *gʰel- dont nous avons abondamment parlé à propos de l'anglais glass (MDJ glace).
Alors qu'il existe déjà trois racines *gʰel- homonymes, je me demande s'il n'aurait pas été plus prudent encore de faire de celle-ci la quatrième ... |
|
|
|
|
|