Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
der Hafen (allemand) - Le mot du jour - Forum Babel
der Hafen (allemand)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Tuesday 17 Jan 06, 9:44 Répondre en citant ce message   

vient d'une racine scandinave "hav" qui s'applique à la marée haute, la mer qui monte.
cf. allemand "heben", anglais to heave..
en danois port se dit "havn" comme dans København (Copenhague).
haven en anglais.
havre en ancien français.
den Haag (la Haye) a sans doute la même origine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Tuesday 17 Jan 06, 9:52 Répondre en citant ce message   

La Haye n'est pas un port. Son nom signifie tout simplement "la haie".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Tuesday 17 Jan 06, 10:01 Répondre en citant ce message   

Merci de la précision, on dit que les français connaissent mal leur géographie, ça se confirme!
la haie: à rapprocher de l'allemand Hecke.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 234
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Tuesday 17 Jan 06, 17:05 Répondre en citant ce message   

Par contre, La Hague, qui est un havre pour les déchets nucléaires en France doit avoir la même origine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Tuesday 17 Jan 06, 22:04 Répondre en citant ce message   

Port en néerlandais : "de haven"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 16 Oct 07, 7:51 Répondre en citant ce message   

Et ce mot a donné en russe гавань /gavan'/ (VASMER renvoie à la forme néerlandaise et bas allemande haven), mais on parle plus souvent de порт /port/, emprunté au latin portus via le français et l'anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3680
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 29 Nov 07, 11:38 Répondre en citant ce message   

max (mot du jour supprimé « havre ») a écrit:
le mot "havre" est issu du néerlandais "hafen", le port.
cf allemand "Hafen" et anglais "haven".
il y a , à l'origine de ce mot, l'idée d ' "élever", de "soulever", que l'on retrouve dans l'allemand "heben", soulever, et l'anglais "to heave", de même sens.
le mot "heft" signifie "poids, charge" en anglais, ce qu'on est amené à "soulever".
l'allemand "Hefe" signifie "levure".
tous ces mots, à rapprocher du gotique "hafjan", soulever, renvoient aussi à l'idée de "marée montante" associée au mot "port".

Est-ce-que Hafen est vraiment en liaison avec l'idée de heben ( soulever)?
D'après Grimm, la racine est hab avec l'idée de tenir , avoir de la tenue, puis contenir.

un Hafen c'était aussi une poterie, un contenant.
Citation:

HAFEN, m. geschirr, topf, ahd. hafan, havan, havin, habin, mhd. hafen


Le Hafen ( port) se disait jusqu'au 16 ème siècle: habe

Citation:
HAFEN, m. portus. das mhd. kennt für dieses wort drei andere: das neutr. hap, gen. habes (vergl. unten haff), und die feminina diu habe und diu habene, welches letztere sowol mnl. als havene als auch ags. in der form häfene (Sachsenchron. 1031, 1090) wiederkehrt. habe blieb im hochdeutschen bis ins 16. jahrh. üblich


Toujours l'idée de contenant.

De là viendrait aussi: Heft , le cahier
heftig , véhément, solide
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 29 Nov 07, 13:24 Répondre en citant ce message   

L'étymologie couramment admise pour havre/haven/hafen se fonde sur *kap-no- que l'on retrouve dans le vieil-irlandais cúan (proto-celtique *kafno-) « courbe, renfoncement, baie ».
S'il est effectivement possible de faire un rapprochement avec le thème *kap- du gotique hafjan « élever », c'est par l'intermédiaire du gotique haban « tenir » (angl. have, all. haben), le sémantisme étant celui du latin capiō « prendre, contenir, etc. », la marée n'ayant pas grand chose à y voir …

Et, toujours à propos de havre :
meuuh a écrit:
En Normandie, il vient du norrois hafn de même sens...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Thursday 29 Nov 07, 14:25 Répondre en citant ce message   

sgulp!
entre ce matin et maintenant, je ne retrouve plus la même information sur le TLF, où il était alors bien fait allusion (je n'ai pas bu) à la notion de "marée montante", tel qu'encore écrit sur mon brouillon.
ceci posé, j'adhère, bien évidemment, à la solution, bien plus cohérente, par toi indiquée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Thursday 29 Nov 07, 15:52 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
L'étymologie couramment admise pour havre/haven/hafen se fonde sur *kap-no- que l'on retrouve dans le vieil-irlandais cúan (proto-celtique *kafno-) « courbe, renfoncement, baie ».

C'est probablement une coincidence, mais le turc comporte la racine, attestée à partir du 8ème siècle dans le turc ouïghour, *koyl (1. giron, 2. lit de ruisseau, fossé, fond) qui est à l'origine de nombreux mots, dont principalement Turc koy (baie), le verbe koymak (mettre) et également, via la forme dérivée *koyñ(2) (aisselle, giron) > koyun (giron).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Yidir



Inscrit le: 25 Oct 2007
Messages: 52
Lieu: Småland

Messageécrit le Thursday 29 Nov 07, 16:36 Répondre en citant ce message   

Par extension "hav" ( ett hav) en suèdois signifie la mer. exemple : Medelhavet : la mer méditérannée.
Tandis que : København se dit en suèdois Köpenhamn. "hamn" = port.


Dernière édition par Yidir le Friday 30 Nov 07, 14:40; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Thursday 29 Nov 07, 17:11 Répondre en citant ce message   

dans son ensemble, Copenhague, capitale du Danemark, c'est le "port de commerce".
cf allemand "kaufen", acheter, anglais "cheap", bon marché, et latin "caupo", le commerce.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 29 Nov 07, 18:38 Répondre en citant ce message   

Copenhague signifie Port des commerçants, détail que la forme islandaise plus explicite permet de ne pas oublier.

Quant à Hafen/habe, c'est pas vraiment une question d'époque mais de domaine linguistique. La forme bas-allemande est haven, et elle a été normalisée orthographiquement en Hafen en haut-allemand. Le mot habe et sa forme oblique haben est la forme haut-allemande qui n'a pas survécu dans l'usage. Le mot du nord a vaincu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Thursday 29 Nov 07, 19:50 Répondre en citant ce message   

max a écrit:
cf allemand "kaufen", acheter, anglais "cheap", bon marché, et latin "caupo", le commerce.

Le k initial des formes germaniques (germ. occ. *kaupo, got. kaupōn « commercer », etc.) trahit un emprunt au latin caupō, gén. caupōnis, « cabaretier, aubergiste, boutiquier, marchand » (le latin *caupo « commerce » n'existe pas).
Pour ce qui est du sens, l'anglais cheap est l'abréviation d'un ancien good cheap « bon marché ».

(Fin du hors-sujet)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Thursday 29 Nov 07, 21:29 Répondre en citant ce message   

Je ne crois pas que ca a été dit... En vieux francais, on trouve aussi la forme havene.
Le r de havre viendrait-il d'une "alvéolarisation" du n?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008