Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
John 'Hannibal' Smith
Inscrit le: 15 Jun 2005 Messages: 65 Lieu: Bas-Rhin/Unter-Elsass
|
écrit le Tuesday 05 Jul 05, 20:27 |
|
|
Oh verdeckel, m'r tue 's Kriz schoo wider weh ! / Bon sang, mon dos me fais mal à nouveau ! (litteralement, 's Kriz signifie la croix) Voilà ce que me répète inlassablement ma grand-mère, 365 jours par an...
Der Hexenschuss est un mot allemand désignant en général le très redouté lumbago ! Littéralement, on peut retranscire le terme Hexenschuss par "tir de sorcière"...
Il faut donc comprendre qu'il s'agit d'un mot dont l'utilisation est bien plus ancienne que le lumbago, et prend sa source dans les superstitions, les croyances populaires du moyen-âge, où tout ce qui n'est pas explicable est soit l'oeuvre de Dieu... soit celle du Diable ! Une douleur soudaine dans le dos ne pouvait alors provenir que d'un esprit malveillant.
<-- Représentation d'un Hexenschuss, datant de la fin du 15ème siècle (trouvé ici).
Il se peut que Albenschuss (tir de l'elfe) ait précédé le Hexenschuss; les sorcières, plus conformes à l'idéologie de l'Eglise, ayant remplacé progressivement les elfes noirs (svartálfa/schwarze Alben) des croyances germaniques. On retrouve cependant, dans la langue allemande, le terme de Albtraum (litt. rêve d'elfe, sign. cauchemard). |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Wednesday 06 Jul 05, 23:22 |
|
|
Citation: | On retrouve cependant, dans la langue allemande, le terme de Albtraum (litt. rêve d'elfe, sign. cauchemard). |
Ouais, sauf que ca s'écrit "Alptraum", avec un p et non un b. Je n'ai jamais fait d'éthymologie germanique mais je suppose qu'il s'agit d'une palatisation ? |
|
|
|
|
John 'Hannibal' Smith
Inscrit le: 15 Jun 2005 Messages: 65 Lieu: Bas-Rhin/Unter-Elsass
|
écrit le Wednesday 06 Jul 05, 23:44 |
|
|
Les deux graphies sont acceptées...
Dernière édition par John 'Hannibal' Smith le Wednesday 06 Jul 05, 23:45; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Wednesday 06 Jul 05, 23:45 |
|
|
À ma connaissance, les deux formes s'écrivent.
Les Suisses-alémaniques écrivent plutôt "Albtraum". |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 07 Jul 05, 9:37 |
|
|
Les deux formes sont reconnues, la plus courante en Allemagne est Alptraum, mais historiquement Albtraum est plus logique. On retrouve une forme modifiée de "Alb/Elb" dans le Rois des Aulnes (Goethe a fait de Elbkönig un Erlkönig). |
|
|
|
|
|