Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Enfants et serviteurs - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Enfants et serviteurs

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Saturday 08 Dec 07, 21:48 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
Il n'y a pas seulement la distinction jeune fille / servante, il y a aussi le fait que ce terme est employé au féminin (jeune fille) et non au masculin.

Alors là, je vous citerai comment les parents parlent aujourd'hui de leurs enfants en Flandre Occidentale (le long de la côte, voisine de France):
pour une fille on dit que c'est 'een meistje', pour un garçon c'est 'een knechtje'. (notez bien le t pour la fille)...
En Flandre Orientale il serait impensable d'appeler un garçon 'een knechtje' (un petit serviteur). (certains disent 'een knechtjongen')
Serait-ce un restant de notre humilité proverbiale, due à une domination de cinq siècles par les espagnols, autrichiens, français, hollandais, allemands, (stop, felyrops!)


Dernière édition par felyrops le Saturday 08 Dec 07, 21:57; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Saturday 08 Dec 07, 22:10 Répondre en citant ce message   

Maîsse Arsouye a écrit:
Ce n'est pas typiquement flamand. En wallon on peut dire valet à un jeune garçon.

J'ignorait le mot 'valet' pour un petit garçon (pourtant j'ai passé pas mal de mois à Olloy-sur-Viroin, Rochefort, Moustier-sur-Sambre et je me trouve souvent en Ardenne)
(en plus, si 'knecht' est socialement au même niveau que 'valet', dans les jeux de cartes le 'valet de coeur' par exemple se dit 'hartenboer' en flamand (fermier de coeur)).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 17 Dec 07, 23:43 Répondre en citant ce message   

ang. caddy : garçon qui porte le matériel de golf. < fr. cadet (jeune garçon).
Le mot caddy a donné son nom au chariot de golf et ensuite a une marque commerciale de chariots de supermarché.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Monday 14 Jan 08, 17:38 Répondre en citant ce message   

Dans les familles nobles en Hongrie, on considérait les domestiques comme faisant partie de la famille.

Le mot "cseléd" (pron. tcheléd), qui veut dire "domestique" aujourd'hui, avait le sens de "serviteur" et aussi "enfant".

Chez les paysans, le même mot est encore employé aujourd'hui au sens d'enfant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 14 Jan 08, 18:31 Répondre en citant ce message   

felyrops a écrit:
En Flandre Orientale il serait impensable d'appeler un garçon 'een knechtje' (un petit serviteur).

Toutes les variantes bas-allemandes sont dans le flou total sur la question, d'Oostande à Copenhague. Le danois a emprunté knægt et signifie maintenant garçon pubère, jeune homme. C'est aussi le valet dans les jeux de carte. C'est l'inverse en allemand, où le valet des cartes se dit Bub(e), jeune garçon en Hochdeutsch. En platt de la région de Hambourg, Kneech(t) est un jeune homme célibataire, notamment ceux qui louaient leurs services aux paysans comme travailleurs agricoles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aretas



Inscrit le: 12 Jan 2008
Messages: 60
Lieu: Meux, Wallonie

Messageécrit le Monday 14 Jan 08, 21:40 Répondre en citant ce message   

felyrops a écrit:
Maîsse Arsouye a écrit:
Ce n'est pas typiquement flamand. En wallon on peut dire valet à un jeune garçon.

J'ignorait le mot 'valet' pour un petit garçon (pourtant j'ai passé pas mal de mois à Olloy-sur-Viroin, Rochefort, Moustier-sur-Sambre et je me trouve souvent en Ardenne)
(en plus, si 'knecht' est socialement au même niveau que 'valet', dans les jeux de cartes le 'valet de coeur' par exemple se dit 'hartenboer' en flamand (fermier de coeur)).

Si j'en crois ma grand-mère (inusable et intarrissable), "valet" peut s'employer dans le cas où un homme interpelle un copain ou ami, de manière plutôt démonstrative, voire bonhomme, bon enfant. Mais je n'ai pas entendu de précision d'âge pour cet emploi mais en tout cas, tel qu'elle me donnait un exemple, valet s'utilise notamment pour des adultes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 9:24 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
ang. caddy : garçon qui porte le matériel de golf. < fr. cadet (jeune garçon).
Le mot caddy a donné son nom au chariot de golf et ensuite a une marque commerciale de chariots de supermarché.


Cela s'est vraiment intéressant et me fait penser à la dénomination de "serviteur" ou de "servant" (d'atelier) qui est donné de nos jours à une sorte de chariot bien utile, qui transporte des outils de bricolage.
Je voulais en acheter un à mon époux très bricoleur, qui laisse souvent traîner et ne retrouve plus ses outils quand il fait des travaux à plusieurs endroits, mais je l'ai trouvé un peu cher…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008