Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 14:48 |
|
|
Pas tellement inexistants: le pluriel "uns" (signifiant la même chose que "unos" en castillan) est très souvent usé en français, que je sache.
@ Ramon: Si on ajoute "hecho" dans la phrase "estoy hecho un idiota" ça commence à expliquer mon point de vue. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 16:41 |
|
|
Le pluriel uns n'est pas celui de l'article indéfini un (qui a pour pluriel des), mais celui du pronom indéfini un.
A+, |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 17:05 |
|
|
El resultado es el mismo, para el castellano no cambia nada, sobre todo que aquí estamos tratando de un asunto español.
Si besoin est, je peux traduire. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 17:13 |
|
|
Il faut toujours traduire |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 19:17 |
|
|
Traduction pour les non-hispanophones: Le résultat est le même, pour le castillan ça ne change rien, surtout qu'ici nous nous trouvons face à un sujet espagnol. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 19:17 |
|
|
Dino a écrit: | @ Ramon: Si on ajoute "hecho" dans la phrase "estoy hecho un idiota" ça commence à expliquer mon point de vue. |
Ça va beaucoup mieux! On commence à se comprendre... |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 19:22 |
|
|
@Ramon: Muchas gracias. No me cabía la menor duda que acabaríamos por entendernos. Hasta siempre.
Merci beaucoup. Je n'avais le moindre doute que nous finirions par nous comprendre. A la prochaine, toujours. |
|
|
|
|
|