Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 15 Dec 07, 6:37 |
|
|
Á partir du moment où c'est un fait linguistique, il n'y a pas de problème. Il faut juste écrire une ou deux lettres avec l'alphabet grec ou cyrillique afin de ne pas attirer ceux qui ne connaissent que ces mots-là. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Saturday 15 Dec 07, 6:45 |
|
|
Ah non, on proteste! Je veux connaitre.
(mon cri d'arme: On se lasse de tout, excepté de connaître) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 15 Dec 07, 11:03 |
|
|
Eh bien moi maintenant je sais euh ! Grâce à András (merci pour ton MP ). |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Saturday 15 Dec 07, 12:02 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | :
: bozuk (cassé, en panne)
du Maroc : bûzûk (quelqu'un qui a un gros postérieur) |
Abdüsselâm, en turc "bozuk" et büzük" sont deux mots différents.
Oui, "bozuk" veut dire "en panne, désordonné, irrégulier".
Le mot "büzük" veut dire "ressérré", vulgairement "anus".
" cul, popo>göt (comme la prononciation en français du nom de l'écrivain allemand "Gœthe" ".
Quand nous prononçons le nom de l'écrivain "Göte" , bien que ce soit différent de l'autre, les élèvent sourient et commencent à se mouvoir.
Dernière édition par orhan le Saturday 15 Dec 07, 19:31; édité 1 fois |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1486 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 15 Dec 07, 13:17 |
|
|
J'ai trouvé un moyen honorable pour que personne ne soit frustré. Je vous renvoie à l'article de Wikipédia sur la ville en cause. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Sunday 16 Dec 07, 22:13 |
|
|
Merci András. Eh tiens! Ça ressemble beaucoup, beaucoup, beaucoup au mot vulgaire castillan pour le même organe... |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 17 Dec 07, 0:14 |
|
|
nova : (français) : désigne une étoile nouvellement formée
nova : nouveau, nouvelle dans plusieurs langues romanes
no va (espagnol): ça ne va pas, ça ne fonctionne pas
nova (amérindien hopi) : " prénom féminin signifiant "chasseur de papillons"
Chevrolet a nommé une voiture Nova, sans se douter, dit-on, qu'en espagnol cela signifie "ne fonctionne pas"
Dernière édition par Jacques le Monday 17 Dec 07, 15:23; édité 1 fois |
|
|
|
|
Dino
Inscrit le: 09 Oct 2006 Messages: 479 Lieu: Αθήνα – Ελλάδα
|
écrit le Monday 17 Dec 07, 14:13 |
|
|
C'est comme le cas d'une voiture, japonaise à l'origine, qui a dû changer de nom pour pouvoir être vendue dans le sud de l'Amérique du Sud, parce que, dans l'argot de ces quelques pays, "pajero" signifie autre chose. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1486 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Monday 17 Dec 07, 19:00 |
|
|
Le prof de français arrive inévitablement à amuser ses élèves roumains quand on arrive aux mots "(la) cour", "(je) cours", "(tu) cours", "(il/elle)", "(ils/elles) courent", les homophones du nom roumain vulgaire du derrière. Pour ne plus parler de ce qui se passe quand on arrive à la 3e personne du singulier du passé simple du verbe "être", homographe de la 1ère personne du présent de l'indicatif du verbe roumain vulgaire signifiant faire l'amour. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 17 Dec 07, 19:17 |
|
|
Andras a écrit: | "La cour, je cours, tu cours, il court, ils courent" |
...auxquels on peut ajouter la chasse "à courre", un "court" de tennis...
Pour en revenir à l'étymologie (!), [fu(t)] (=faire l'amour, 1ère pers. sing. ) :
- y aurait-il un "rapport" avec follar ? Quel est l'infinitif en roumain ?
Dans le même style, c'est toujours un "grand" moment pour tout prof d'italien qui doit aborder la question des pronoms relatifs à un public de collégiens français :
- dont, duquel, desquels..., se traduit par cui (prononcé...[couilles])
==) la squadra di cui sono membro : l'équipe dont je suis membre
La vie de prof est un chemin de croix. |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 1:06 |
|
|
Dans le même genre, en anglais, quand on apprend le verbe "mettre", "to put" , c'est généralement inteprété de manière libre... (même si le mot français n'est pas tout à fait homographe). |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1486 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 11:24 |
|
|
@ José: Comme je suis pudique, je t'indique ce lien. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1486 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 11:29 |
|
|
yves a écrit: | "to put" |
Le prof d'espagnol aussi a la vie dure en Roumanie quand on arrive au mot qui signifie "courbe", homophone et homographe du mot roumain vulgaire pour "la prostituée". |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 12:04 |
|
|
András a écrit: | Le prof d'espagnol aussi a la vie dure en Roumanie quand on arrive au mot qui signifie "courbe", homophone et homographe du mot roumain vulgaire pour "la prostituée". |
C’est la même chose pour des Polonais qui visitent l’Italie en voiture. Dans les zones montagneuses, on voit partout des panneaux marqués « curva pericolosa » ce qui peut être mal interprété ; c’est vrai aussi pour de nombreux slavophones (et apparemment les Roumains) car ce mot n’est pas usité qu’en Pologne. (Non je n’ai pas dit de gros mot !)
De même l’inscription « sale » - (à) vendre dans les pays anglo-saxons produit un effet bizarre sur les Français qui les visitent. Ca n'incite pas à l'achat ! A l’inverse, en France, les gamins ont coutume de marquer avec le doigt sur la vitre poussiéreuse d’un véhicule ces même lettres, pour en souligner la saleté. Les anglophones doivent en conclure que les Français sont si négligents qu’ils ne prennent pas la peine de nettoyer leurs voitures avant de les mettre en vente ! |
|
|
|
|
baykus
Inscrit le: 27 Nov 2006 Messages: 117 Lieu: romorantin-lanthenay
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 12:24 |
|
|
Pour rester dans le vulgaire, les profs de toutes les langues ne sont pas épargnés.
Outre le « put » anglais, l’enseignant franchit en tremblant le seuil de la classe quand il sait qu’il devra aborder certains mots ; et ça se produit toujours au début de l’année scolaire car, allez savoir pourquoi, ces mots aux sonorités amusantes sont souvent les plus courants :
Bitte : SVP.
Con : Avec.
Bite : : mordre.
Kuj : vache. |
|
|
|
|
|