Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 12:33 |
|
|
dubsar a écrit: | L'Alsace avec son ballottement politico-linguistique est riches en adaptations.
Au dessus du village de Hartmanswiller se trouve une montagne (une "tête" : kopf)du nom de Hartmannswillerskopf. Lors de la 1ère guerre mondiale les poilus ne sont pas arrivés à prononcer ce nom et l'ont confondu avec celui du président du conseil de l'époque Armand Fallières, alors vieux. Le nom de la montagne est donc devenu le "Viel Armand".
|
Je me suis déjà interrogé sur le passage à Vieil-Armand. Je pense qu'Hartmann est tout simplement devenu Armand, le nom/prénom français le plus proche du nom allemand, et willer (pourtant d'origine latine) est devenu vieil. |
|
|
|
|
moinonplus
Inscrit le: 01 Jan 2007 Messages: 28 Lieu: Touraine
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 16:11 |
|
|
Pas très loin de chez moi se trouve la ville natale de René Descartes, qui porte aujourd'hui son nom mais qui s'appelait jusqu'au début du XIXe La Haye en Touraine, puis La Haye-Descartes. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 16:22 |
|
|
On pourrait citer aussi, dans ce style, Illiers-Combray, autrefois simplement Illiers, bourg de l'Eure et Loir, non loin de Chartres.
Combray est le nom de plume de ce bourg dans A la recherche du temps perdu de Marcel Proust. |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Wednesday 02 Jan 08, 22:29 |
|
|
Pour le Viel Armand c'est effectivement Hartmann qui a été compris par Armand, le prénom du président du conseil d'alors, Armand Fallières, vieux bonhomme qu'on appelait le Vuiel Armand. |
|
|
|
|
Tomaz
Inscrit le: 17 Jan 2006 Messages: 44 Lieu: Breten Vyghan
|
écrit le Friday 04 Jan 08, 22:09 |
|
|
Au Pays de Galles les formes galloises des toponymes sont normalement utilisées, mais principalement dans le cas des noms qui n'ont pas de forme anglais propre. La plupart du temps ça a consisté à réécrire les noms correctement, on peut voir la différence en regardant les cartes d'il y a quelques dizaines d'années, où on pouvait encore voir Caernarvon ou Carnarvon (au lieu de Caernarfon) par exemple.
Mais c'est pas vraiment systématique, ça doit dépendre du pourcentage de locuteurs du gallois. Du côté de Wrexham (NE du PdG), des formes anglicisées sont restées, avec Ruabon (Rhiwabon), Chirk (Y Waun), etc. parmi d'autres parfaitement galloises comme Cefn Mawr ou Rhosllanerchrugog et plein d'autres.
Lorsque le nom à une forme anglaise bien connu ou est d'origine anglaise, celui-ci reste en anglais : Wrexham (Wrecsam), Holyhead (Caergybi) par exemple.
Bon ce ne sont que mes observations, rien de bien rigoureux ici. |
|
|
|
|
iman
Inscrit le: 20 Jun 2006 Messages: 17 Lieu: Wrexham, Wales
|
écrit le Saturday 05 Jan 08, 10:18 |
|
|
J'habite à Wrexham et je ne savais pas que Ruabon était une forme anglaise. Mais toujours du côté de Wrexham, certains noms sont restés gallois je pense, tels que Llangollen, Coedpoeth ou Rhosddu. |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Saturday 05 Jan 08, 10:35 |
|
|
En Belgique, le village d'Andage est devenu Saint Hubert (Province de Luxembourg) quand les reliques du saint y ont été transférées, venant de Liège, par l'évêque de cette dernière, Walcaud.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Andage |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Saturday 05 Jan 08, 16:50 |
|
|
La ville norvegienne de Trondheim est appelee Trondhjem par ses habitants, et c'est aussi la forme danoise. En fait, c'est lors de la vague de nationalisme delirant de la fin du 19e siecle et le triomphe du nynorsk comme vehicule linguistique du nationalisme extreme que la ville a ete debaptisee pour recevoir un nom purifie de tout danisme, meme si la verstion dialectale locale ne correspond pas au nouvel ideal nationaliste.
Idem pour les petits lacs et les etangs autour d'Oslo, car les cartographes ont fait du zele et ont transforme en vatn des lacs que les gens n'ont jamais designe par ce vocable nynorsk, la forme locale et par ailleurs en usage dans l'est, le centre et le nord du pays est vann. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 29 Apr 08, 9:10 |
|
|
En 2004, le Président de la Région Languedoc-Roussillon s'est mis en tête de rebaptiser la région Septimanie. La Septimanie était une province des royaumes barbares et francs du Ve au XIe siècle, correspondant approximativement à la Province de Gaule narbonnaise au temps de l'Empire romain, et à l'actuel Languedoc-Roussillon, hormis l'est et le nord-est du Gard et la Lozère (précisions Wikipedia).
Sa décision, prise sans concertation, a rencontré une vive opposition, notamment de la part des Catalans. Le projet fut donc abandonné. |
|
|
|
|
hunnamkuerf
Inscrit le: 20 Feb 2008 Messages: 248 Lieu: Berlin
|
écrit le Tuesday 29 Apr 08, 10:26 |
|
|
C'est contagieux, la septimanie? :perplexe: |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 30 Apr 08, 12:59 |
|
|
La ville coloniale de COCHIN, au Kerala (Inde) a repris son nom de KOCHI. Cette ville est le principal port de la côte de Malabar situé sur la mer d'Oman. Ce comptoir portugais passa par la suite sous domination hollandaise puis britannique. |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Friday 02 May 08, 3:14 |
|
|
Franchement, j'avais trouvé son idée de Septimanie très bonne.
On a parlé de Wrecsam, ou en effet le gallois est peu parlé aujourd'hui (entre 20 et 25% de locuteur de gallois au Pays-de-Galles, 65% dans le Gwynedd). Allez à Bangor et vous trouverez des gamins qui ne savent pas parler anglais (si si, il y en a).
Par contre, petite devinette, devinez quelles villes se nomment en gallois Llundain (facile) et Yr Amwythig (plus dur)
Dernière édition par brennos le Tuesday 06 May 08, 0:50; édité 1 fois |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Friday 02 May 08, 6:23 |
|
|
Salut Brennos! J'adore les devinettes linguistiques.
Pour la première, je dirais «London». Pour la seconde, aucune idée.
Citation: | Allez à Bangor et vous trouverez des gamins qui ne savent pas parler anglais |
Signe que le gallois est «en santé» dans cette région. Ils apprendront une langue seconde à l'école, entre autres choses. Ça fait changement des mauvaises nouvelles qui abondent pour d'autres langues minorisées.
*Areheum* Donc, un indice pour la deuxième ville? J'aimerais tâtonner un peu avant d'utiliser des moteurs de recherche me crachant la réponse. Question de m'amuser en apprenant.
Tshinashkumitin, niaut. (merci, au revoir) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 02 May 08, 12:33 |
|
|
Wrecsam, c'est la graphie en gallois ? J'ai tjrs vu Wrexham.
C'est tout récent, un litige sur le nom du Golfe Persique est en train de naître.
Courrier International a écrit: | Des centaines d'Iraniens ont manifesté le 29 avril à Téhéran devant l'ambassade des Emirats arabes unis pour protester contre l'utilisation du terme "Golfe arabe", rapporte Asharq al Awsat. Cette manifestation s'inscrivait dans le cadre du Jour national du Golfe persique. Sur une pancarte, on pouvait lire un message adressé aux Arabes : "Apprenez à prononcer le ‘p', car le Golfe est persique". La colère de la rue iranienne contre les pays arabes intervient après que Google Earth a décidé d'utiliser le terme de "Golfe arabo-persique". Le porte-parole du site américain a précisé que cette dénomination n'a rien de politique et que Google a une position neutre sur cette question. |
Précision : "Apprenez à prononcer le ‘p', car le Golfe est persique" (en anglais sur les pancartes : "Can you say P ? No ?! Try !! Persian Gulf !) fait référence au P qui n'existe pas en arabe (on dit Bâris pour Paris) et qui existe en farsi.
پ : le P persan |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Tuesday 06 May 08, 0:53 |
|
|
Wrecsam est la graphie officielle galoise. Le x n'existe pas en gallois. Bon, Yr Amwythig est une ville (pas très grande) de Lloegr (et que signifie donc Lloegr ??? cf le Logres d'Arthur). |
|
|
|
|
|