Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
kongurlo
Inscrit le: 27 May 2007 Messages: 53 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 08 Jan 08, 13:04 |
|
|
Allez, ne faites pas piètre figure et lisez ça !
L'adjectif antéposé "piètre", qui signifie "médiocre" en français moderne, a une étymologie assez intéressante puisqu'il provient du latin "pedester" qui signifiait "celui qui va à pied". Cela sous-entendait donc que celui qui allait à pied était de condition inférieure.
"Pedester"est devenu vers le XIIIème siècle "peestre", pour donner ensuite "piestre", puis piètre. On peut donc rapprocher les mots "piètre", "pédestre", "piéton" etc.
Entre le piètre et le va-nu-pied, ce n'est donc qu'une question de chaussures ! |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 08 Jan 08, 13:35 |
|
|
Les usages les plus ordinaires du latin pedester font référence à l'armée : equestres et pedestres copiae « troupes montées et à pied = cavalerie et infanterie » (Cicéron). Or, comme dans tout le monde eurindien, combattre à cheval était le privilège de la noblesse (equites « les chevaliers »), d'où le sens péjoratif de mots comme piétaille … |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 16 Nov 10, 22:14 |
|
|
Voir aussi la grande famille PIED. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 03 Oct 11, 13:42 |
|
|
pedestrian (adj.) : terre-à-terre
- no matter he later backpedalled in more pedestrian language
- peu importe qu'il ait ensuite fait machine arrière en usant d'un vocabulaire plus terre-à terre
The Independent - 03.10.2011 |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 03 Oct 11, 23:09 |
|
|
Le pion (fig.) semble être victime du même mépris.
En anglais, on distingue les doublets peon et pawn.
angl. peon : 1826 personne d'un rang inferieur (péj.) < esp. mex. peon (*) "employé agricole" < esp. peon "(employé) journalier" et "piéton", à l'origine "soldat à pied" < lat.
angl. pawn : 14e.s pièce la plus basse au jeu d'echec, de l'angl. norm. poun < anc. fr . peon |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 04 Oct 11, 0:33 |
|
|
Le pion (fém pionne), c'est le surveillant dans un établissement scolaire, celui qui occupe le poste le plus bas. La fonction, s'appelle le pionnicat.
Je souviens l'avoir entendu abusivement pionne au collège pour designer une enseignante titulaire, "la pionne de chant" (la prof' de musique) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 26 Mar 13, 15:53 |
|
|
Propositions d'ajouts à la Grande Famille PIED.
- Maremontana (ultratrail) : Una gara di podismo «dalla sabbia alla neve», si legge sul sito dell'organizzazione.
= L'ultratrail "Mer et Montagne" : une compétition de course à pied, du sable à la neige, lit-on sur le site de l'organisation.
[ Il Corriere della Sera - 26.03.2013 ]
podismo : course à pied (athlétisme)
podista : coureur à pied
podistico : à pied
corsa podistica : course à pied |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 15 May 13, 12:01 |
|
|
De la même famille PIED :
pétiole
emprunt au latin classique petiolus «petit pied» (de pes = pied), puis «queue des fruits, pétiole» chez Columelle, d'où il a été repris par les botanistes (TLFi)
picciolo : pétiole
du latin populaire peciŏlus (classique : petiŏlus), diminutif de pes pedis càd "petit pied" et par extension pédoncule (Treccani)
ne pas confondre avec l'homographe picciolo (adj/nom) dérivé de piccolo (= petit) |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 17 Jun 13, 13:12 |
|
|
Du lat. *appedāre, <pes, pedis, pied
Pronominal : apearse, descendre (d’un véhicule)
Transitif :
Dans une compétition sportive: éliminer
Travail : Destituer quelqu’un de son emploi, d’une charge ou fonction
Faire démordre quelqu’un de quelque chose
Expression : No apearse del burro (textuellement: ne pas descendre de l'âne) = ne pas en démordre, s’entêter
Dérivé : Apeadero : (chemins de fer) halte, petite station secondaire, d’arrêt facultatif. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 16 Feb 14, 7:46 |
|
|
Jacques a écrit: | angl. peon : 1826 personne d'un rang inferieur (péj.) < esp. mex. peon (*) "employé agricole" < esp. peon "(employé) journalier" et "piéton", à l'origine "soldat à pied" < lat. |
On a, en arabe, le même rapport pion / fantassin dans une petite famille de mots issue, par un emprunt à l'iranien, de la même grande famille PIED :
بيدق baydaq ou بيذق bayḏaq, “pion (aux échecs)”, du vieux perse payādak, “pion, fantassin”, dérivé de pad, “pied”. Dérivés : بيّاديّ bayyādiyy, “fantassin”, بيّادة bayyāda, “infanterie”. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 17 Feb 14, 15:14 |
|
|
pew
- banc d'église
- (familier/humoristique) siège - chaise
take a pew ! prenez donc un siège !
etymonline a écrit: |
pew (n.)
late 14c., "raised, enclosed seat for certain worshippers" (ladies, important men, etc.)
from Old French puie, puy "balcony, elevation,"
from Latin podia, plural of podium "elevated place," also "balcony in a Roman theater" (see podium).
Meaning "fixed bench with a back, for a number of worshippers" is attested from 1630s. |
= siège fermé, surélevé, réservé à certains fidèles (femmes, hommes importants...) à l'église
En ancien français [ Larousse de l'ancien français ] :
pui
- assemblée réunie pour juger des poésies en vue de l'attribution d'un prix
puiot
- balcon pour s'appuyer / balustrade
- béquille
puier
- monter - gravir - grimper
puie / puiee
- balcon - appui - dossier d'un siège |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 17 Feb 14, 17:20 |
|
|
Sans oublier le Puy de Sancy, le Puy de Dôme, etc. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 08 Apr 14, 12:37 |
|
|
- Pediluvi all’aperto, wellness idroterapico, alimentazione sana ...
= Bains de pieds en pleine nature, bien-être (soins du corps) hydrothérapeuthique, alimentation saine ...
[ La Stampa - 08.04.2014 ]
pediluvio : bain de pieds
du latin médiéval pediluvium, composé de pes pedis (= pied) + thème de luĕre (= laver) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 08 Apr 14, 14:25 |
|
|
Identique à notre pédiluve français. |
|
|
|
|
|