Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Özbekçe / Ouzbek / O'zbekcha - Forum des langues turques - Forum Babel
Özbekçe / Ouzbek / O'zbekcha
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 10:10 Répondre en citant ce message   

Merci Nora !
Je ne comprends pas la fin : Adalet seven ana yurt abat ol ebed

Ça ressemble à l'expression (d'origine arabe) « ilelebed » (pour toujours), est-ce que c'est ça le sens ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nora



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 19
Lieu: Izmir

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 12:17 Répondre en citant ce message   

orhan a écrit:
Comme il ressemble au turc! Merci Nora, je veux le mettre dans cette page : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=125581#125581
parmi les autres hymnes nationaux, si je pourrais le traduire en français .
Vous n'avez pas écrit, que veut dire "Ko`chirib olish " .

Ne kadar çok türkçeye benziyor! Teşekkürler Nora, onu şu sayfaya koymak istiyorum:
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=125581#125581
öteki millî marşların arasına, eğer fransızcaya çevirebilirsem.
Yazmamışsınız, "Ko`chirib olish " ne demek.


"Ko`chirib olish " kopya çekmek demek, ama burda "alıntı" demek istemişler diye düşünüyorum.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nora



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 19
Lieu: Izmir

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 12:37 Répondre en citant ce message   

guillaume a écrit:
Merci Nora !
Je ne comprends pas la fin : Adalet seven ana yurt abat ol ebed

Ça ressemble à l'expression (d'origine arabe) « ilelebed » (pour toujours), est-ce que c'est ça le sens ?


Oui, "ebed" veut dire "ilelebed" pour toujours, "abat" signifie la prospérité. Donc "abat ol ebed" on peut le traduire comme "soit la prospère pour toujours" roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 13:35 Répondre en citant ce message   

Ah oui je vois mieux merci !

'Abat olmak' est une expression nouvelle pour moi, je vois sur Internet qu'elle est quand même assez courrante.
Pour 'ebet' par contre je ne suis pas sûr que ça soit vraiment utilisé en Turquie, je pense que "ebediyen" ou "ilelebet" serait plus clair, mais ce qui est le principal bien sûr, c'était de voir les ressemblances entre l'ouzbek et le turc.

Est-ce que cet hymne est facilement compréhensible par tous en Ouzbekistan ? Je demande ça parce que l'hymne national turc (İstiklâl Marşı ou Marche de l’Indépendance en français), qui date de 1921, est n'est pas facile à comprendre pour les jeunes, ni pour les étrangers.

Par exemple ceci :
« Şuhedâ fışkıracak toprağı sıksan, şuheda!
Cânı, cânânı, bütün varımı alsın da hüda,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda. »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nora



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 19
Lieu: Izmir

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 15:20 Répondre en citant ce message   

Moi non plus pense pas que les mots abat et ebet sont courrants en Turquie, pour le mot abat on plutôt utilise le mot bayındır, mais quand même ces mots existent en turc.
À propos notre hymne, oui, il y a des mots qui ne sont pas trés courrants même en Ouzbekistan, mais il est assès compréhensible au moins pour ceux qui ont fait leurs études dans une école ouzbèque. (Il y a des écoles russes aussi en Ouzbékistan comme dans tous les anciens Sovietiques)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 15:49 Répondre en citant ce message   

Je n'étais pas au courant qu'il y avait encore des écoles russes. C'est au choix alors ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nora



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 19
Lieu: Izmir

Messageécrit le Tuesday 22 Jan 08, 11:20 Répondre en citant ce message   

guillaume a écrit:
Je n'étais pas au courant qu'il y avait encore des écoles russes. C'est au choix alors ?


Oui, c'est au choix et dans les universités il y a aussi des groupes russes et les testes d'entré peuvent être soit en ouzbèk soit en russe
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Tuesday 22 Jan 08, 18:58 Répondre en citant ce message   

LEXIQUE


Türk- Français- O'zbek

Olmak >Etre> Bo'lmoq
Yapmak >Faire Qilmoq
Görmek >Voire> Ko'rmoq
Duymak >Entendre> Eshtmoq
Konuşmak >Parler> Gaplashmoq
Bilmek >Savoir>Bilmoq
Düşünmek >Penser>O'ylamoq
Yürümek>Marcher> Yurmoq
Koşmak >Courir> Yugurmoq
Yemek >Manger> Yemoq
Uyumak >Dormir>Uxlamoq
şimdi >Maintenant> xozir
yarın >Demain> ertaga
dün >Hier>kecha
imla>orthographe> imlo
harf >lettre> harf
ünlü>voyelle> unli
ünsüz >consonne>undosh
hece >syllabe>bog'in
ek >suffixe> qoshimcha
kök>racine>ozak
türetme >dérivé>yasalishi
sözcük>mot> soz
ad,isim >nom>ot,ism
zamir >pronom>olmosh
sıfat >adjectif> sifat
zarf >adverbe> ravish
edat>préposition>ko'makchi
bağlaç>conjonction>bog'lovchi
ünlem >interjection>undov
fiil>verbe> fe'l
cümle >phrase>cumla
cümlenin ögeleri >les éléments de la phrase> gap bolaklari
özne >sujet> ega
yüklem>attribut> kesim
nesne >objet> toldiruvchi
kip >mode> mayl
şimdiki zaman>présent> hozirgi zamon
gelecek zaman >futur>kelasi zamon
geniş zaman >hozirgi-kelasi zamon
geçmiş zaman> passé>otgan zamon
gereklilik kipi >mode subjonctif> keraklik mayli
istek kipi > istak mayli
şart kipi >mode conditionnel>shart mayli
emir kipi >mode impératif>modebuyruq mayli
Pazartesi >Lundi>Dushanba
Sali >Mardi>Seshanba
Çarşamba >Mercredi>Chorshanba
Persembe >Jeudi>Payshanba
Cuma >Vendredi>Juma
Cumartesi >Samedi>Shanba
Pazar >Dimanche>Yakshanba

Ocak - Yanvar'
Subat - Fevral'
Mart - Mart
Nisan - Aprel'
Mayis - May
Haziran - Iyun'
Temmuz - Iyul'
Agustos - Avgust
Eylul - Sentyabr'
Ekim - Oktyabr'
Kasim - Noyabr'
Aralik - Dekabr'
Ilkbahar - Bahor
Yaz - Yoz
Sonbahar - Kuz
Kis - Qish
Salata - Salat
Deniz - Dengiz
Pembe - Pushtiops:
affederiniz - Kechirasiz
elma - olma
karpuz - tarvuz
guzel - gozal/chiroyli/maftunkor...
cocuk - bolajon/yosh bola(/kichkinavoy/shirintoy )
bal - asal
KAVUN - Qovun
Nasl? - Qanday/Qanaqa?
Naslsiniz? - Qandaysiz/Qanaqasiz? (Yahshimisiz? ~Tash. shevasida)
Ne - Nima?
Ne kadar - Qancha?
Ne zaman - Qachon? (Qay vaht?)
Neli - Nimali?
Nerede - Qaerda/Qayoqda? (Qatta ~ Tash. shevasida)
Nereden - Qayoqdan/Qayerdan? (Qattan? ~ Tash. shevasida)
Nereli - Qayerlik? (Qatlik? ~ Tash. shevasida)
Nerelisiniz? - Qayerliksiz? (Qatliysiz? ~ Tash. shevasida)
Nereye? - Qayoqqa? Qayerga? (Qatga? ~ Tash. shevasida)
er,erkak - er,erkek
oila - aile
xotin - hatun,kadın
ayol - kadın,ıyal
kampir - yaşlı kadın, kocakarı
chol - yaşlı erkek
ota - baba
onaana,anne
opa - abla
singil - küçük kız kardeş,bacı
aka - ağabey,ağa
uka - küçük erkek kardeş,birader
bobo - dede
buvi - nine
nabira - torun
farzand - çocuk
chaqalok - bebek
bola - çocuk,bala
og'il bola - erkek çocuğu,oğlan çocuğu
qiz bola - kız çocuğu
yigit - genç erkek,delikanlı,yiğit
o'smir - yetişkin
og'il - oğul
qız - kız
tog'a - dayı
hola - teyze
amaki - amca
amma - hala
Simdi=Endi
Ben(I) - men
Sen(You) - sen
O (He/she) - u
Biz(we) - biz(lar)
Siz (you) - siz(lar)
Onlar (they) - ular
baba(father) - ota, dada
anne(mother) - ona
kardeş (brother) - aka-uka
abi (big brother) - aka
abla (sister) - opa
bacı (sister little) - singil
dede (grandfather) - bobo, doda
büyükanne, anneanne (grandmother) - oyi, buvi
torun (grandson) - nabira
dayı (uncle, mother's brother) - tog'a
amca (uncle) - amaki
okul,mektep - maktab
sınıf - sinf
ders - dars
öğretmen - oqituvchi
öğrenci - oquvchi
nöbetçi - navbatchi
beden eğitimi - badantarbiya
ders programı - dars jadvali
ilan - e'lon
duvar gazetesi - devoriy gazeta
tebeşir - bor
teneffüs - tanaffus
imtihan,sınav - imtihon
not - baho
okuma kuralları - oquv qurallari
kitap - kitob
defter - daftar
kağıt - qog'az
cetvel - chizg'ich
silgi - o'chirg'ich
ders kitabı - darslik (Turkchada derslik=sinf)
lugat,sözlük - lug'at
alfabe - alifbe
iftihar belgesi - maqtov yorligi
bayrak - bayroq
kütüphane - kutubxona
okuma salonu - oquv zali
kalem - qalam
mürekkep - siyoh (Turkchada siyah=qara)
hokka - siyohdon
dolmakalem - ruchka
kalem kutusu - qalamdon
kalemtıraş - qalamtarosh
harf - harf
kelime,sözcük - soz
cümle - gap,cumla
rakam - raqam
yazı - yozuv
hata - xato
edebiyat - adabiyot
nokta - nuqta
virgül - vergul
tırnak işareti - qoshtirnoq
soru işareti - soroq belgisi
ünlem işareti - undov belgisi
parantez,ayraç - qavs
0 sifir nol'
1 bir bir
2 iki ikki
3 uc uch
4 dort tort
5 bes besh
6 alti olti
7 yedi etti
8 sekiz sakiz
9 dokuz toqqis
10 on o'n
11 on bir o'n bir
12 on iki o'n ikki
13 on uc o'n uch
14 on dort o'n tort
15 on bes o'n besh
16 on alti o'n olti
17 on yedi o'n yetti
18 on sekiz o'n sakiz
19 on dokuz o'n to'qqiz
20 yirmi yigirma
30 otuz o'ttiz
40 kirk qirq
50 elli ellik
60 altmis oltmish
70 yetmis yetmish
80 seksen sakson
90 doksan to'qson
100 yuz yuz
1000 bin ming
milyon 1,000,000 milliyon
va - ve
bilan - ile, ve
yo - yahut,veya,yoksa
yoki - veya
yohud - yahut, veya
na... na...- ne... ne...
yo... yoki - ya... ya da
go... go... - bazen... bazen... , kah...kah...
istar... istar... - ister... ister...
kerak... kerak... - gerek... gerek...
ham... ham... - hem... hem...
ham - de,da
ammo - ama
biroq - ama
faqat - fakat
lekin - lakin
agar - eğer
garchi - gerçi
chunki - çünkü
zero -zira
go'yo,xuddi - güya, sanki
aftidan - galiba,anlaşılan
alalhusus - özellikle,alelhusus
ayniqsa - özellikle,bilhassa
ehtimol - belki,ihtimal
bolmasa - o halde, olmazsa
chunonchi,masalan - mesela,örneğin
harholda - galiba,muhakkak
hatto - hatta
qolaversa - kaldı ki, nitekim
loaqal - hiç olmazsa
ya'ni - yani
zotan - zaten
nahotki - ne tuhaftır ki, ne gariptir ki
bovucud - bununla beraber
madomiki - mademki
özel (hususi) special
sözcük (kelime) word
görev(vazife) mission
ödev duty
bilgisayar computer
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008