Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 355 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le Saturday 05 Mar 05, 20:51 |
|
|
oui Pollarys, la comète et balayer, ici plus la queue de la comète et les petites particules qu'lle laisse derrière elle, nébulosité. |
|
|
|
|
Zabuza
Inscrit le: 13 Feb 2005 Messages: 8 Lieu: Marsiho, Prouvènço
|
écrit le Sunday 06 Mar 05, 13:00 |
|
|
Comme neige en provençal (nèu) est déjà dit... je vais ajouter neige en croate : Snijeg... Il neige : Pada snijeg (il tombe de la neige)... |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Monday 25 Jun 07, 10:33 |
|
|
brennos a écrit: | Mandarin = 雪 xuê
Sichuanais = 雪 xuè |
cantonais = 雪 syut3
neiger
mandarin 下雪 xia4 xue3
cantonais 落雪 lok6 suyt3 |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 25 Jun 07, 12:26 |
|
|
Le nom de la neige dans les langues eurindiennes repose le plus souvent sur un thème *sneigʷh- « être collant, humide » qui est attesté avec ce sens premier par l'indo-aryen :
sanskrit sneha-, avestique snaēža- « fait d'être collant »
sanskrit snihyati (snih-) « adhérer », adj. verbal snigdha- (< *snigh-ta-) « collant, affectueux »
védique (hapax) snehayac ca « et il les a congloméré »
En sanskrit les noms de la neige sont hima- (cf. ci-dessous) et le très polysémique tuṣāra- « frois, frais, frimas, gelée, neige, givre, brume, crachin, bruine, rosée » !!
Mais il y a peut-être des traces de spécialisation du thème dans prâkrit siṇeha- « neige » et védique nihākā- « tempête de neige (?) »
grec νείφει [neíphei] « il neige », νιφάς [niphás) « tempète de neige », au pluriel νιφάδες [niphádes] « flocons de neige »
(*gʷh- > φ ; un ancien s initial est attesté par le composé ἀγά-ννιφος [agánniphos] « très neigeux »)
Le grec avait aussi χιών [khiṓn] « neige » (primitivement « neige tombée » par opposition à νιφετός « neige qui tombe »), un mot apparenté au sanskrit hima- « froid, hiver, neige » (himālaya- « demeure de la neige ») et au latin hiems « hiver ». Le mot subsiste en grec moderne χιόνι [hióni] « neige ».
latin nix « neige », nīuit « il neige », avec un infixe nasal ninguit « il neige »
(*gʷh-s > x, *VgʷhV > VuV, *CgʷhV > CguV)
germanique *snoigʷh-os > germ. commun *snaiwaz, angl. snow, all. Schnee, norrois snǽr, gotique snaiws |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Monday 25 Jun 07, 13:10 |
|
|
À propos du gotique snaiws, on peut remarquer la combinaison très rare w + consonne. Habituellement, dans un tel groupe, le w devient un u (cf. *þiw-s > þius). La conservation du w sert à déterminer la façon de décliner : snaiws est de la déclinaison en -a (Acc. snaiw, Gén. snaiwis), alors qu'un *snaius serait de la déclinaison en -wa (Acc. snaiu, Gén. snaiwis) ou en -u (Acc. snaiu, Gén. snaiaus).
Le w permet également de déterminer la prononciation du mot : il se prononce ici /snaius/ alors que *snaius se prononcerait /snɛ:us/. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Tuesday 26 Jun 07, 10:06 |
|
|
Pour le celtique, on peut ajouter le vieil-irlandais snigid « il neige » qui provient directement de *sneigʷh- et le gallois nyf « neige » qui est un emprunt probable au latin niuem.
Pour le balto-slave :
lituanien sniẽgas « neige »
letton snìegs « neige », snaĩgala « flocon de neige », sniẽga « il neige »
vx-prussien snaygis « neige »
vx-slave sněgъ « neige », russe, slovène sneg, polonais śnieg, tchèque sníh |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Sunday 17 Feb 08, 0:58 |
|
|
Ossète : мит (mit)
Persan/Farsi : برف (barf)
Wakhi (Wakhan, Tadjikistan) : [neige] zəm ; [neige durcie en croûte, mot tadjik] sič ; [neige fondue] šədýp ; [neige mêlée à de la pluie, mot tadjik] tərnóv ; [neige molle ou mouillée] cil ; [première neige] pyrx ; [neige en surplomb, mot tadjik] mərzá ; [tempête de neige] zəmdmá, qəraqbòd.
Pachto (Afghanistan/Pakistan) : واوره (wâwra)
Romani : (Kalderash) iv ; (Roumanie) niu |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 18 Feb 08, 0:30 |
|
|
Le nom piémontais ancien de la neige était "néou".
Ce mot reste seulement plus dans le toponymes religieux "Madòna dla Néou" (Nôtre Dame de la neige).
Maintenant neige se dit: "fiòca"
et neiger: "fiouqué".
Le gros flocon de neige baignée se dit: "pataràs" ("pata" est le nom ancien du chiffon).
Quand la neige tombe et l'aire la souleve se dit: "baravousquié"! |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 18 Feb 08, 19:57 |
|
|
giòrss a écrit: | Quand la neige tombe et l'aire la souleve se dit: "baravousquié"! |
Intéressant ce mot. Serait-il un cognat du français « rafale » et des mots catalans suivants ? :
Rufa, rufaca, rufaga, barrufa, les quatre équivalent à ton mot piémontais : la neige soulevée d’un coup de vent.
Le cat. ràfega , esp. ráfaga, it. raffica, coup de vent, appartiennent à la même famille. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 18 Feb 08, 22:33 |
|
|
Je ne sais pas...si c'est un cognat.
Je comprends pas le prefixe "bar-" qui semble là pour renforcer le mot. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 18 Feb 08, 22:36 |
|
|
Dans l'Occitanie italienne:
http://www.provincia.torino.it/cultura/minoranze/lingue_olimpiche/pdf/libro_valli/20.pdf
Citation: | "L'hiver est l’uvèrn ou l’ivèrn. Neige est neu, nea, nevera.
Il neige se dit chei neu, tomba neu, ou chei nea (litt.: il tombe de la neige) ou ven neu (il vient de la neige) ou charamalha,
la neva.
Les chutes de neige sont de divers types: pluquea quand il neige fin, pelons les flocons de neige, gresons ceux plus petits,
talabàs les gros flocons qui chargent les toits, pataràs les gros flocons mouillés de mars.
La glace est lo glaç, et una lisera c’est lorsque la route est une plaque de glace, plus adaptée pour faire du bob, que pour
marcher ou pour rouler en voiture.
Les raquettes de neige sont las chastras. Une trace dans la neige est una chaleaa mais également una traça et les skis sont
esquís, alors que le traîneau est la lieia, la luge la lieieta et le chasse-neige lo leson.
Il y a une chanson, composée par Masino Anghilante de Sampeyre, intitulée La charamalha mai: cela signifie “il neige à
nouveau”. Elle parle des jours au cours desquels la neige s’accumule sur les toits, sur les champs, sur les prés, par les
sentiers. Doucement mais sans arrêt | ".
Maintenant une chançon occitane du Piemont:
LA CHARAMALHA MAI
Masino Anghilante
La cala ju plan plan
La blanca neu,
e la se sent de luenh, de luenh
entè la nuech un chan a japar,
l'uvern l'es lòng aicì amont s'lhi montanhas
la freit i es secha
la jala lhi pé, lo morre, lhi mans
La cha-cha-charamalha mai, charamalha mai
S'lhi cuberts, per lo viòl s'la bealera,
lhi chats nhaolien d'amor
vesamont s'la liera;
la cha-cha-charamalha mai, charamalha mai
per lhi ciamps, per lhi prats, sus lo leamier
'sta sera fasem la velhaa belas mendias
La fai be bè l'anhel e lo vel
brula s'la palha
la vacha jalha sal siu jatz
la fai sufiant sia rumiaa
'na vielha danda dindania 'na cuna,
lhi mainats durmen,
l'estable es chaud
e la neu vien ju. |
|
|
|
|
|