Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 09 Oct 07, 12:22 |
|
|
En debut de phrase on dit "qualche", en sens positif
ex. Qualche autovettura circola in città a ferragosto"
"nessuna" en sens negatif ("nulle")
ex. Nessuna autovettura è stata individuata attraverso la propria targa. |
|
|
|
|
Yidir
Inscrit le: 25 Oct 2007 Messages: 52 Lieu: Småland
|
écrit le Thursday 25 Oct 07, 17:56 |
|
|
Effectivement, comme chacun le sais, zéro est un nom ( mathematique ), notre amie Nissa, avait ecrit "on ne dit pas "zéro voiture"", mais il faut quand meme signaler que l´on entend de plus en plus de politiques qui disent "zéro tolérance" par exemple, et puis les économistes francophones, traduisant un systeme de gestion japonais des annees 80 ( KB system ) disaient zéro stock, ils disent aussi zéro risque ...
Alors, ce zéro est, dans ces cas, adjectif et et synonyme de aucun(e) , nul(le).
Dernière édition par Yidir le Sunday 04 Nov 07, 14:11; édité 1 fois |
|
|
|
|
Yidir
Inscrit le: 25 Oct 2007 Messages: 52 Lieu: Småland
|
écrit le Saturday 03 Nov 07, 13:49 |
|
|
Et zéro stock ?! |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
écrit le Saturday 03 Nov 07, 21:47 |
|
|
C´est une chose un peu rare, oui, celle du céro:
En espagnol et en aragonais aussi:
Dans un exercice, une dictée, un control: cero faltas, cero puntos; céro fautes, céro points...
Dans la météo, la fièvre, les températures: cero grados, céro dégrès... |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Saturday 03 Nov 07, 22:11 |
|
|
En on dit :
- l'a deguna veitura (il y a aucune voiture).
Donc singulier.
Mais on peut dire aussi :
- L'a ges de veituras (il n'y a pas de voitures).
Dans ce cas c'est donc du pluriel.
Mais je pense que le premier cas, correspond plus à la question posée sur ce sujet. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Sunday 04 Nov 07, 12:00 |
|
|
José a écrit: | On dira par contre, dans le secteur production industrielle et contrôle qualité :
- zéro défaut | Parce c'est un anglicisme, zero defects. |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Saturday 15 Dec 07, 17:49 |
|
|
Il me semble qu'on dira plutôt "il n'y a pas de ..." plutôt que "il y a 0 ...".
Mais la question reste intéressante dans ce cas, et il me semble que, comme certains l'ont indiqué pour "0", dans ce cas aussi, on mettra singulier ou pluriel selon ce qu'on s'attend à trouver.
Cependant, je signale souvent sur les copies de mes élèves que le pluriel qu'ils mettent n'est pas judicieux (mais ils font beaucoup d'autres erreurs plus graves...).
Comme Andràs l'a indiqué, "sucres" peut être pluriel pour indiquer les différents types de glucides, alors que "sucre" au singulier fera référence au sucre usuel, le saccharose. |
|
|
|
|
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Monday 03 Mar 08, 2:48 |
|
|
Prenons l'expression 0° (zéro degré) :
L'anglais met le pluriel : zero degrees.
Le russe met le génitif pluriel et aligne zéro sur les nombres cinq, six, sept, etc. : ноль градусов. C'est aussi le génitif pluriel pour zéro heure : ноль часов. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Monday 03 Mar 08, 12:33 |
|
|
Tout serait plus clair si dès le début on avait vérifié l'étymologie de zéro: ça vient, via contraction de l'italien zefiro de l'arabe zifr > chiffre (au singulier).
Rien n'empêche de dire que le thermomètre à atteint le degré zéro.
Outis a écrit: | À présent, si on tenait absolument à donner à zéro une valeur d'adjectif numéral, il me semblerait juste de faire le raisonnement que, zéro n'étant ni singulier, ni duel, ni pluriel, l'accord devrait se faire avec le terme non marqué du système grammatical des nombres. En français, c'est le singulier (entrée des dictionnaires, non suffixé) … |
Entièrement d'accord avec cette solution, compte tenu de l'étymologie. |
|
|
|
|
acdebombourg
Inscrit le: 30 Mar 2007 Messages: 225 Lieu: Viviers du Lac
|
écrit le Monday 03 Mar 08, 12:59 |
|
|
Oui, d'ailleurs la graphologie des chiffres arabes inspirée des positions d'un serpent montre pour le zéro un dessin d'une forme circulaire qui entoure le vide, le rien en somme, un serpent qui se mord la queue, ce vieux symbole qui montre que le départ est aussi la fin... mais aussi l'éternel recommencement, donc l'éternité.
Le rien est-il à mettre au singulier?
Mais alors, comment doit on faire quand on a "trois fois rien", car, comme dirait Devos, "trois fois rien c'est déjà quelque chose!..." et "des riens", se mettent bien au pluriel!
Quand il y a trois fois zéro, cela fait toujours rien et c'est toujours écrit au singulier, c'est tout... et rien à la fois! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10946 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 12 Jan 12, 14:17 |
|
|
- he further says he has zero regrets about razzing the stars
= il dit également qu'il a zéro regret quant à ses sketches où il se moque des stars
The New York Post - 12.01.2012
L'auteur de l'article met regret au pluriel : zero regrets.
Je ne sais pas si le journaliste US reprend une phrase de l'humoriste dont il parle ou si la formule est de lui.
En français, je mets spontanément un singulier : zéro regret.
Je dirais que tout ce qui est inférieur à un est du singulier. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3865 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 12 Jan 12, 14:34 |
|
|
José a écrit: | - he further says he has zero regrets about razzing the stars
[...]
L'auteur de l'article met regret au pluriel : zero regrets. |
Oui, c'est la forme normale en anglais.
0 sugars, 0 calories
Quand Coca-Cola a fait en 2007 une grande campagne publicitaire en France indiquant "zéro sucres", les grammairiens français se sont indignés ; effectivement, en français, il est d'usage de mettre le singulier après "zéro".
http://correcteurs.blog.lemonde.fr/2007/03/06/coca-zero-la-boisson-des-kamikazes/ |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1486 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 12 Jan 12, 16:41 |
|
|
Curieusement, en roumain zéro se comporte comme en anglais, pas comme en français: zero calorii. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3865 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 12 Jan 12, 16:54 |
|
|
Cette solution est aussi logique que la solution française, car zéro peut être considéré non comme un nombre mais comme la négation d'un nombre, et notamment la négation d'un pluriel.
Autrement dit, de même que j'écrirais une boisson sans calories, et là, le français me le permet, il n'est pas illogique d'écrire zéro calories. Mais c'est contre l'usage dominant. |
|
|
|
|
|