Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 19 Jan 08, 13:24 |
|
|
non...ça se dit partout en Italie...mais seulement dans la langue nationale et non dans les langue regionales.
En piémontais:
"truc" se dit "afé" (= affaire)
"personne avec un nom oublié en ce moment" se dit "Cozou/Cozou là". |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Saturday 19 Jan 08, 17:16 |
|
|
Un jour, en Grèce, j'ai entendu plusieurs fois lors d'une conversation : "το τέτοιο", et j'avais l'impression que cela voulait dire "chose", "machin", mais quand j'ai posé la question, on m'a répondu que ce n'était pas du grec très correct (sous-entendu : il vaut mieux que je ne l'apprenne pas).
Est-ce bien ce que je pensais ? |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1886 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 17 Mar 08, 12:28 |
|
|
Et aussi le néologisme de la célèbre BD: strchoumpf ! |
|
|
|
|
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Monday 07 Apr 08, 16:40 |
|
|
Caractéristique du dialecte de la région Jeolla:
거시기 gosigui
qui est en fait un mot passe-partout qui s'emploie très exactement comme "schtroumpf". |
|
|
|
|
Lutz
Inscrit le: 03 Jun 2008 Messages: 105 Lieu: Òc • Tolosa (Toulouse)
|
écrit le Tuesday 03 Jun 08, 3:27 |
|
|
un/lo (un/le) daquòs (à la fois machin, bidule, ou truc) [lou dacos] |
|
|
|
|
Ayadho
Inscrit le: 22 Jul 2008 Messages: 125
|
écrit le Sunday 03 Aug 08, 20:32 |
|
|
kabyle : annect-agi
arabe : hâḏi l-haja (هاذ الهاجة). |
|
|
|
|
|