Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Saturday 12 Apr 08, 18:17 |
|
|
Je viens de découvrir (avec surprise) une étude présentant une comparaison entre les mots de l'ancien chinois et les racines indo-européennes.
Sans aller jusqu'à affirmer que le chinois fasse partie de la famille des langues indo-européennes, on peut peut-être penser que des mots chinois sont d'origine indo-européenne ?
Voici l'étude que je viens de découvrir :
Indo-European Vocabulary in Old Chinese. A New Thesis on the Emergence of Chinese Language and Civilization in the Late Neolithic Age
Voici quelques exemples :
Le Tao, en chinois dào 道 : le chemin, la voie
en chinois ancien do:g, à comparer avec la racine dok (Pokorny) d'où le latin duco (d'où français conduire), dux (chef : italien duce, français duc)
昼 zhòu (= jour), en ancien chinois : dog, à comparer avec l'anglais day et l'allemand Tag
指 zhǐ (=doigt), en ancien chinois : təig, à comparer avec le latin digitus (d'où français doigt) anglais toe (doigt de pied)
簿 bù (= cahier) à comparer avec l'anglais book et l'allemand Buch (français bouquin) |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Saturday 12 Apr 08, 20:55 |
|
|
Question; comment fait on pour connaitre les anciennes prononciations chinoise, puisque l'écriture n'est pas phonétique? |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 13 Apr 08, 0:04 |
|
|
C'est plus ou moins expliqué dans l'étude indiquée par Xavier mais les procédés sont les mêmes que pour toutes les langues anciennes :
- étude interne : fautes d'orthographe, rimes et allitérations dans la poésie ;
- étude externe : transcription des emprunts, ici surtout ceux faits au sanskrit dans la diffusion du bouddhisme.
À part ça, l'étude est curieuse et intéressante mais il y a çà et là quelques petits sauts épistémologiques qui introduisent un doute : modifier le vocalisme de certaines racines eurindiennes pour les besoins de la cause, reconstituer des consonnes finales en ancien chinois pour la même raison. Ç'aurait nécessité un peu plus de rigueur pour me convaincre totalement … |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Sunday 13 Apr 08, 18:39 |
|
|
Xavier a écrit: | Sans aller jusqu'à affirmer que le chinois fasse partie de la famille des langues indo-européennes, on peut peut-être penser que des mots chinois sont d'origine indo-européenne ? |
Je ne sais pas si dire que des mots chinois sont d'origine indo-européenne mais plutôt que tant le chinois comme les langues indo-européennes pourraient avoir un lointain ancêtre commun...
On a déjà parlé des concordances entre les langues indo-européennes et d'autres familles de langues telles que, les langues ouraliennes, sémitiques ou encore caucasiennes. Si les théories d'une macro-famille commune aux langues du Caucase, au basque, ket et burushaski, mais aussi chinois semble donner des résultats similaires à cette étude, cela donne un argument de plus aux théoriciens de la langue mère unique. Ce n'estpas la première étude de ce genre, il est toujours intéressant de les lire, mais bien entendu, ce sont des informations à prendre parfois avec des pincettes vu qu'il s'agit d'époques bien trop reculées pour pouvoir tirer des conclusions certaines.
D'où vient le lien? Je ne parviens pas à le lire.... Mon lecteur PDF dit "couldn't render the page" |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Sunday 13 Apr 08, 19:24 |
|
|
Outis a écrit: | À part ça, l'étude est curieuse et intéressante mais il y a çà et là quelques petits sauts épistémologiques qui introduisent un doute : modifier le vocalisme de certaines racines eurindiennes pour les besoins de la cause, reconstituer des consonnes finales en ancien chinois pour la même raison. Ç'aurait nécessité un peu plus de rigueur pour me convaincre totalement … |
Les consonnes finales du chinois ancien ne sont pas connues? Il me semblait qu'elles étaient reconstruites à partir de la comparaisons des groupes des langues chinoises du sud et des emprunts vietnamiens et coréens...
Personnellement, quand je vois les mots qui se ressemblent trop à une telle distance étymologique, je me méfie. N'oubliez pas que l'allemand Haupt et le français chef sont cousins proches. Alors les comparaisons superanciennes... |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Monday 14 Apr 08, 0:47 |
|
|
Il me semble que la lecture est payante... |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Monday 14 Apr 08, 16:08 |
|
|
Je trouve des similitudes entre l'algonquin et l'allemand..
il faudrait s'étonner de ne jamais trouver de similitudes entre les langues non-apparentés. Surtout après avoir fait une réduction phonémique à environ 15 sons , et en ignorant systématiquement les cas qui ne concordent pas. C'est souvent très explicable d'un niveau purement statistique.
C'est avec des raisonnements de même qualité que naissent des légendes urbaines sur le rôle de la pleine Lune dans la provocation des accouchements. |
|
|
|
|
brennos
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 616 Lieu: La Nouvelle-Orléans
|
écrit le Friday 18 Apr 08, 3:41 |
|
|
depuis quand "zhou" veut dire jour ??? En Mandarin ??? |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Friday 18 Apr 08, 10:46 |
|
|
Je n'en sais rien !
Mais le forum n'est pas vraiment un lieu où l'on pose des questions, sinon on n'y comprend plus rien !
je suis désolé mais nous ne sommes pas à l'école.
Dans ce cas, explique-nous comment on dit "jour" en chinois et pourquoi zhòu n'est pas le terme approprié !
Et pourquoi un dictionnaire traduit jour par ce terme ? |
|
|
|
|
|