Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Saturday 06 Aug 05, 8:34 |
|
|
Phlox du grec φλόξ, φλογός, φλόγα : flamme, en français phlegmon provient de cette racine. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 11 Aug 05, 10:03 |
|
|
Si je ne m'abuse c'est également le nom d'une plante, non ? |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 11 Aug 05, 10:19 |
|
|
Tu as tout à fait raison, voici pour plus de précision la définition du TLF.
Citation: | PHLOX, subst. masc.
BOT. Plante ornementale, originaire d'Asie ou d'Amérique septentrionale, herbacée dicotylédone, annuelle ou vivace, à fleurs de couleurs variées (blanches, roses, violettes, rouges). Des phlox écarlates, des phlox violets, superbes, dressant des quenouilles de fleurs que le vent filait (ZOLA, Faute Abbé Mouret, 1875, p.1348). Des planches de fraisiers, des pommiers en cordons et des touffes de phlox (COLETTE, Mais. Cl., 1922, p.127). Henri leva la tête et respira l'odeur sucrée des phlox (BEAUVOIR, Mandarins, 1954, p.539).
Prononc. et Orth.: [ ]. Att. ds Ac. dep. 1878. étymol. et Hist. 1794 (A. GOUAN, Nomenclature bot., p.49). Empr. au gr. φλοξ, φλογός , «flamme» à cause de la couleur d'un rouge intense des fleurs de certaines variétés. Fréq. abs. littér.: 17. |
|
|
|
|
|
leag
Inscrit le: 11 Aug 2005 Messages: 2 Lieu: Bruxelles Belgique
|
écrit le Thursday 11 Aug 05, 13:42 |
|
|
Selon la même racine : phlogistique :
- substance imaginée au 17ème siècle pour expliquer la combustion (Petit Larousse 2005) |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Thursday 11 Aug 05, 14:00 |
|
|
Justement phlogistique du grec φλογιστικός signifie inflammatoire. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 16:18 |
|
|
Flemme issu grec φλέγμα (phlegma) :
- inflammation d’où humeur qui cause l’inflammation par le biais de l’italien flemma : humeur calme.
Au contraire flegme, issu du latin phlegma signifie sang-froid, le latin avait conservé du grec l’idée d’humeur mais avait perdu toute référence à la brûlure. |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Wednesday 09 Aug 06, 15:25 |
|
|
Et on dit même flemmard pour paresseux. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 02 Nov 10, 12:29 |
|
|
Helene a écrit: | Phlox du grec φλόξ, φλογός, φλόγα : flamme, en français phlegmon provient de cette racine. |
Certes, mais pas seulement.
D'origine grecque, il y a aussi flemme et son doublet savant flegme.
D'origine latine : flamber, foudre, fulgurant, fulminer, flagrant, et leurs dérivés.
A la source de tout cela, une racine indoeuropéenne *bʰleg-, "briller".
Certains auteurs considèrent que blanc est issu de la même racine.
Dernière édition par Papou JC le Friday 03 Feb 17, 0:51; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 02 Nov 10, 12:36 |
|
|
En italien flemma ne correspond pas seulement à pigrizia (paresse), mais aussi à "calma, quando si deve affrontare un problema" (calme, quand on doit resoudre un problème).
Es.
la tipica flemma inglese: quella per la quale non si scompongono mai
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 02 Nov 10, 12:52 |
|
|
C'est le flegme, en français, doublet savant de flemme. |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 296 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Tuesday 02 Nov 10, 13:13 |
|
|
La flemmagite (aigue voire suraigue), grosse crise de fainéantise, n'est toujours qu'un néologisme non validé et pourtant pas mal usité.
Contrairement à flemmarder et flemmardise qui eux existent bien. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 02 Nov 10, 14:04 |
|
|
flo a écrit: | La flemmagite (aigue voire suraigue), grosse crise de fainéantise, n'est toujours qu'un néologisme non validé et pourtant pas mal usité.
Contrairement à flemmarder et flemmardise qui eux existent bien. |
J'ai toujours entendu flemmingite.
Celle-ci peut être chronique ou aigüe. Elle rime avec méningite. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 08 Nov 10, 14:57 |
|
|
En français, on admet ces 2 orthographes :
- flegme et phlegme
phlegmatic (adj.) - phlegm (n.) - phlegmatism (n.)
TLFi a écrit: | Flegme - Phlegme
1. xiiie s. a. liég. flegme « une des 4 humeurs de l'ancienne médecine » (Médicinaire liégeois du XIIIe s., éd. J. Haust, 797); 1538 phlegme (Est., Lat. fr., d'apr. FEW, t. 8, p. 391b);
2. av. 1593 flegme « crachat » (G. Bouchet, 33e Seree [v. 40] ds Hug.);
3. 1651 fig. « caractère calme » (Scarron, Roman Comique, éd. A. Adam, II, 17, p. 768).
Réfection étymol. de l'a. fr. fleume, du b. lat. phlegma « humeur, mucus », gr. φλέγμα |
TLFi a écrit: | Flemme
Empr. à l'ital. flemma « lenteur, placidité » (dep. xvie s., Tansillo ds Batt.), d'abord « l'une des quatre humeurs fondamentales de l'organisme » (dep. xiiie s., Brunetto Latini, ibid.), de même orig. que flegme* |
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 31 Mar 14, 18:03 |
|
|
Pour compléter mon post de novembre 2010, le grec φλέγμα [phlégma], “incendie ; inflammation ; humeur, phlegme, pituite”, est dérivé de φλέγω [phlégô], “allumer, enflammer, brûler”, que Chantraine rattache au thème indo-européen *bʰleg- de la racine *bʰel-, “briller, flamber, brûler, éclater”.
Le problème de ce mot, c'est ce double sens, d'une part “incendie, inflammation" et d'autre part "humeur, phlegme, pituite”.
On voit bien que le premier se rattache au sens du verbe, mais que vient faire la pituite dans cette histoire d'inflammation ?
Mon sentiment est que - comme souvent en pareil cas - il y a deux φλέγμα [phlégma] homonymes. Reste à savoir d'où vient le deuxième.
À tout hasard, je signale qu'en arabe la pituite se dit بلغم [balġam] et que le pharynx se dit بلعم [bul‛um]. Il semble bien que ces deux mots soient d'origine sémitique.
Dernière édition par Papou JC le Friday 03 Feb 17, 0:53; édité 1 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 07 Feb 20, 12:38 |
|
|
Voir antiphlogistique, en attendant que les deux sujets soient soudés. |
|
|
|
|
|