Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Caracole èt lumeçon ( wallon ) - Le mot du jour - Forum Babel
Caracole èt lumeçon ( wallon )
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 09 Mar 06, 18:32 Répondre en citant ce message   

En wallon, une caracole désigne un escargot et un lumeçon est une limace.

On peut remarquer l'inversion de genre par rapport au français. Mais il y a mieux.

L'animal fétiche des Namurois est l'escargot car nous avons une réputation de lenteur. Ce qui est vrai : nous sommes lents car nous attendons les autres !! Mais curieusement, on dit lès lum'çons di Nameûr, donc les limaces de Namur alors que ce sont bel et bien des escargots qu'on retrouve un peu partout en ville, par exemple sur la Place d'Armes :
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 550
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Thursday 09 Mar 06, 18:43 Répondre en citant ce message   

Y a-t-il une connection avec le verbe caracoler?

Caracoler : Exécuter une succession de voltes et de demi-voltes à droite et à gauche; p. ext., sautiller, cabrioler. exemple : Faire caracoler son cheval
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 234
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Thursday 09 Mar 06, 19:03 Répondre en citant ce message   

Même origine en effet, caracoler (1642) pour un cheval, c'est faire le colimaçon, une volte en ce cas.
Escargot vient du provençal "escaragol", lui-même issu de l'ancien provençal "caragou". L'origine viendrait d'un mélange de grec "kachlax" et de latin "conchylium" avec influence de "scarabeus" -- "escarbot" !
Ce sont les espagnols qui ont amené le mot karakol (karikoleke en bruxellois) et l'habitude alimentaire.
source: Léo Moulin, L'Europe à table, Elsevier Sequoia éd., 1975.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Psychedelik Barakî



Inscrit le: 06 Dec 2005
Messages: 458
Lieu: Djiblou, Wallifornie

Messageécrit le Friday 10 Mar 06, 0:20 Répondre en citant ce message   

Victor-Emmanuel a écrit:
Ce sont les espagnols qui ont amené le mot karakol (karikoleke en bruxellois) et l'habitude alimentaire.

Ouaip, on en trouve de très bonnes dans des baraques en ville (comme chez Jef & fils plus Bruxellois tu meurs !)
Mais tu sais aussi une fois simplement dire karikol, sans le ke.
Par contre c'est rare de la voir au singulier...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Friday 10 Mar 06, 1:12 Répondre en citant ce message   

On dirait que tout le monde a oublié le bon vieux colimaçon qui a pourtant donné son nom à l'escalier !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Friday 30 May 08, 21:29 Répondre en citant ce message   

Victor-Emmanuel a écrit:
Même origine en effet, caracoler (1642) pour un cheval, c'est faire le colimaçon, une volte en ce cas.
Escargot vient du provençal "escaragol", lui-même issu de l'ancien provençal "caragou". L'origine viendrait d'un mélange de grec "kachlax" et de latin "conchylium" avec influence de "scarabeus" -- "escarbot" !
Ce sont les espagnols qui ont amené le mot karakol (karikoleke en bruxellois) et l'habitude alimentaire.
source: Léo Moulin, L'Europe à table, Elsevier Sequoia éd., 1975.
Apres avoir lu cette page très documentée: http://www.languefrancaise.net/dossiers/dossiers.php?id_dossier=139
je me range a l'avis de l'auteur, comme quoi le mot est a relier a l'allemand schaarwacht, et au wallon scarwaiter, et a l'ancien français escargaite.

Le passage étymologique du bousier (escarbot) au limaçon (escargot) m'ayant toujours semblé douteux, d'ailleurs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Friday 30 May 08, 23:25 Répondre en citant ce message   

Après avoir lu votre lien, gilou, j'ai bien peur qu'on s'engage sur terrain instable. Le texte date d'il y a 150 ans, et en allemand le 'aa' n'existe pas. Comme le début est faux, le reste des déductions serait caducs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Saturday 31 May 08, 0:48 Répondre en citant ce message   

felyrops a écrit:
Après avoir lu votre lien, gilou, j'ai bien peur qu'on s'engage sur terrain instable. Le texte date d'il y a 150 ans, et en allemand le 'aa' n'existe pas. Comme le début est faux, le reste des déductions serait caduque.
Il vous faudra donc m'expliquer pour quelle raison ce mot, avec son orthographe en aa, figure dans ce poeme en prose du 17e siècle (auteur anonyme):
Citation:
Die kluge Buhlschafft.

Ein junger Mensch wurde umb Mitternacht bey einer Weibs-Persohn ertappet
unterstunde sich aber aus dem Staub zumachen
und mit der Ehebrecherin
welche er aus hitziger Liebe nicht gern zurück lassen möchte
seinen Mißgönnern zu entwischen
weßwegen ihm die liebreiche Weibs-Persohn nachfolgete
und geriethen sie beyde an die Schaarwacht
wie aber der junge Mensch ihrer gewahr wurde
nahme er die Weibs-Persohn auff seinen Rücken
und sagte zu der Schaarwacht
sie solte nur vorbey gehen
dann er trüge eine Persohn
welche mit der Pest behafftet wäre
in den Spital
als dieses die Soldaten hörten
machten sie sich auff eine Seite
und liessen ihn ohne Schaden durchgehen


Quand à dire qu'on ne trouve pas aa en allemand, le mot Paar me vient tout de suite à l'esprit...

Par contre, en effet, c'est une étymologie de Ch Nisard, qui date d'il y a 150 ans. Si elle ne l'a pas emportée, c'est que Littré y a préferré celle de Diez (caracol...) et que l'opinion de Littré à été reprise sans trop d'avis critique depuis.
Mais l'étymologie de Diez est très insatisfaisante à mes yeux : caracol acquiérant subitement un s initial (ce qui n'est pas du tout dans les habitudes du français ou de l'espagnol, et c'est pour moi un défaut majeur de cette étymologie), puis perdant sa seconde voyelle a après ou avant la sonorisation du second c (ces autres transformations n'ont par contre rien d'inhabituel).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Saturday 31 May 08, 2:37 Répondre en citant ce message   

Bon sinon, j'ai poussé plus loin mes recherches sur l'origine du terme.
Il y a deux pistes valables.
Celle de Nisard, et une seconde, qui semble elle aussi plausible, et fait provenir le terme de l'Ancien Provençal escaragol, à travers une forme escargol, attestée dans des textes en Ancien Francais, avant la forme escargot. Pourquoi le changement orthographique? peut-être l'influence de escarbot ici, ou alors la notation de la fermeture du o après la chute de son l final, ou les deux.
Cette étymologie est beaucoup plus plausible que celle de Diez (et Littré) qui veut faire provenir escargot d'une forme wallone de caracol, avec apparition en Ancien Français d'un s initial sans explication logique.

Revenons a escaragol. C'est clairement relié a l'occitan caragol (qui par métathèse a donné cagarol en occitan moderne) et au catalan et espagnol caracol, qui ont le même sens.
Pourquoi a t'on l'apparition d'un s initial (et donc d'une préfixation es-) entre la forme occitane et la forme provencale, si un spécialiste de ces langues a des idées sur la question, je suis intéressé.

La forme espagnole-catalane, caracol, est d'etymologie inconnue. L'académie espagnole y voit la trace du latin cochlea, mais ca me semble être plus que douteux. En tout cas, ça ne semble pas venir du basque, qui emploie marraskilo (et plus anciennement barraskilo) et ou l'on trouve sporadiquement l'import du terme espagnol sous la forme karakol.

On aurait donc dans cette seconde etymologie possible, le cheminement
caracol > caragol ?> escaragol > escargol > escargot


Dernière édition par gilou le Saturday 31 May 08, 11:32; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 31 May 08, 9:22 Répondre en citant ce message   

Pour escargot, il faut encore postuler une suffixation différente, via le suff. dim. -ot, bien répandu en occitan. Pour l'habitude alimentaire, je ne sais pas s'il est vraiment besoin d'imaginer qu'elle vient d'Espagne : le nom roman de la cuillère (oc. culhèr, it. cucchiaio, esp. cuchara, etc.) vient du lat. COCHLEAR "cuillère à escargot" (les Romains aimaient bien les escargots), et pourrait donc être un indice du fait que l'on mangeait en Europe occidentale des escargots assez tôt.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
joachim



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 220
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le Saturday 31 May 08, 9:46 Répondre en citant ce message   

Caracol pour escargot se dit non seulement en wallon, mais aussi en dialecte picard (tout au moins dans la partie est du département du Nord).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Saturday 31 May 08, 11:10 Répondre en citant ce message   

Lou caga-blea a écrit:
Pour escargot, il faut encore postuler une suffixation différente, via le suff. dim. -ot, bien répandu en occitan. Pour l'habitude alimentaire, je ne sais pas s'il est vraiment besoin d'imaginer qu'elle vient d'Espagne : le nom roman de la cuillère (oc. culhèr, it. cucchiaio, esp. cuchara, etc.) vient du lat. COCHLEAR "cuillère à escargot" (les Romains aimaient bien les escargots), et pourrait donc être un indice du fait que l'on mangeait en Europe occidentale des escargots assez tôt.
Il faudrait alors poser un passage escaragol > escaragot au niveau occitan, or cette dernière forme n'est pas attestée, pour autant que je sache.

La consommation d'escargot semble être déja effective dans les régions méditerranéennes dès la préhistoire: http://www.ualberta.ca/~dlubell/Antibes.pdf

joachim a écrit:
Caracol pour escargot se dit non seulement en wallon, mais aussi en dialecte picard (tout au moins dans la partie est du département du Nord).
C'est très clairement le terme espagnol qui s'y est diffusé. On le trouve aussi sous les orthographes caracoll et caracole, voire caricole dans certains parlers belges.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 01 Jun 08, 18:53 Répondre en citant ce message   

La desinence en -ot de la forme diminutive c'est possible en certaines varietés d'occitan et c'est normale en piemontais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 01 Jun 08, 19:35 Répondre en citant ce message   

Le mot catalan est : caragol.

Le es précédant le mot pourrait être l’ancien article catalan es (fem. sa, masc. pl. ets, sos, fém. pl. ses), encore très vivant en catalan baléar.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Sunday 01 Jun 08, 22:09 Répondre en citant ce message   

Cela pourrait bien expliquer l'apparition du es- préfixé. Et ce, sur une forme déjà avec le g, ce qui colle avec les écrits anciens. Très bonne piste.

giorss, d'accord, -ot est une terminaison diminutive, mais ce qui m'étonne, c'est que cette terminaison se substitue a la terminaison du mot au lieu de s'y ajouter. Est-ce un phénomène normal?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008