Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les chansons de l'émigration italienne - Forum italien - Forum Babel
Les chansons de l'émigration italienne
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Tuesday 15 Jul 08, 18:11 Répondre en citant ce message   

Une première chanson dont l'auteur est inconnu. C'est une chanson qui s'intitule " Italia bella mostrati gentile " qui remonte à 1896. Merci au site Brésilien italiasempre.com de nous présenter les textes et de nous en permettre l'audition sur son site.
Citation:
Italia bella mostrati gentile( en dialecte du Casentino Toscan )

Italia bella, mostrati gentile
e i figli tuoi non li abbandonare
sennò se ne vanno tutti ni' Brasile
e 'un si rìcordon più di ritornare.

Ancor quà ci sarebbe da lavorà,
senza stare in America a emigrà.

Il secolo presente qui ci lascia,
i' millenovecento s'avvicina.
La fame c'han dipinto sulla faccia
e pe' guarilla 'un c'è la medicina.

Ogni po' noi si sente dire: "E vo
là dov'è la raccolta del caffè".
Ogni po' noi si sente dire: "E vo
là dov'è la raccolta del caffè".

L'operaio non lavora
e la fame lo divora,
e quì 'i braccianti
'un san come si fare a andare avanti.

Spererem ni' novecento,
finirà questo tormento,
ma questo è il guaio,
il peggio tocca sempre all'operaio.

Ogni po' noi si sente dire:
"E vo là dov'è la raccolta del caffè".
Ogni po' noi si sente dire:
"E vo là dov'è la raccolta del caffè".

Nun ci rimane più che preti e frati,
monìcche di convento e cappuccini,
e certi commercianti disperati
di tasse non conoscano confini.

Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov'è la raccolta del caffè.
Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov'è la raccolta del caffè.

Ragazze che cercavano marito
vedan partire il loro fidanzato.
Vedan partire il loro fidanzato
e loro restan qui co'i sor curato. mort de rire

Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov'è la raccolta del caffè.

Le case restan tutte spigionate,
l'affittuari perdano l'affitto,
e i topi fanno lunghe passeggiate,
vivan tranquilli con tutti i diritti.

Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov'è la raccolta del caffè.
Verrà un dì che anche loro dovran partì
là dov'è la raccolta del caffè.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 15 Jul 08, 19:02 Répondre en citant ce message   

Mamma mia dammi cento lire
Canzone popolare della Pianura Padana, sec. XIX
Citation:
Mamma mia dammi cento lire
che in America voglio andar ...!
Cento lire io te li dò,
ma in America no, no, no. (2v.)
I suoi fratelli alla finestra,
mamma mia lassela andar.
Vai, vai pure o figlia ingrata
che qualcosa succederà. (2v.)
Quando furono in mezzo al mare
il bastimento si sprofondò.
Pescatore che peschi i pesci
la mia figlia vai tu a pescar. (2v.)
Il mio sangue è rosso e fino,
i pesci del mare lo beveran.
La mia carne è bianca e pura
la balena la mangierà. (2v.)
Il consiglio della mia mamma
l'era tutta verità.
Mentre quello dei miei fratelli
l'è stà quello che m'ha ingannà. (2v.)

ALTRA VERSIONE
Citation:
Mamma mia, dammi cento lire
che in America voglio andar
e voglio andar
mamma mia dammi cento lire
5
che in America vo...
che in America voglio andar
e voglio andar.

Cento lire io te le do
ma in America no no no
10
cento lire io te le do
ma in America no...
ma in America no e poi no

Suoi fratelli alla finestra
mamma mia, lasciala andar
15
suoi fratelli alla finestra
mamma mia, lascia...
mamma mia, lasciala andar

Pena giunti in alto mare
bastimento si ribaltò
20
pena giunti in alto mare
bastimento si ri...
bastimento si ribaltò

Le parole della mamma
sono venute la verità
25
le parole della mamma
sono venute la ve...
sono venute la verità.

VERSIONE ALTERNATIVA
Citation:
Mamma mia dammi cento lire
che in America voglio andar
e voglio andar
mamma mia dammi cento lire
che in America voglio andar

Cento lire io te le do
ma in America no no no
no no no no
cento lire io te le do
ma in America no no no

Suoi fratelli a la finestra
mamma mia lasséla andà
lasséla andà
suoi fratelli a la finestra
mamma mia lasséla andà

Quan' fu stata in mezzo al mare
bastimento si l'è fundà
si l'è fundà
quan' fu stata in mezzo al mare
bastimento si l'è fundà

I miei capelli son ricci e belli
l'acqua del mare li marcirà
li marcirà
i miei capelli son ricci e belli
l'acqua del mare li marcirà

Le parole dei miei fratelli
sono quelle che m'àn tradì
che m'àn tradì
le parole dei miei fratelli
sono quelle che m'àn tradì

Le parole della mia mamma
son venute la verità
la verità
le parole della mia mamma
son venute la verità
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 15 Jul 08, 19:17 Répondre en citant ce message   

LA TRAGEDIA DEL SIRIO
http://www.prato.linux.it/~lmasetti/antiwarsongs/canzone.php?lang=it&id=5923

E da Genova il Sirio partivano
per l'America, varcare, varcare i confin.

Ed a bordo cantar si sentivano
tutti allegri del suo, del suo destin.

Urtò il Sirio un orribile scoglio
di tanta gente la mise, la misera fin.

Padri e madri bracciava i suoi figli
che si sparivano tra le onde, tra le onde del mar.

E tra loro lerì
un vescovo c'era lerà
dando a tutti lerì
la sua be, la sua benedizion.

E tra loro lerì
un vescovo c'era lerà
dando a tutti lerì
la sua be, la sua benedizion.


ALTRA VERSIONE

E da Genova il Sirio partiva
Per l'America al suo destin

Ed a bordo cantar si sentivano
Ma tutti allegri a varcare il confin

Il quattro agosto, alle cinque di sera
Nessun sapeva del triste destin

Urtò il Sirio un terribile scoglio
Di tanta gente la misera fin

Si sentivano le grida strazianti
Padri e madri con le onde lottar

Abbracciavano i cari lor figli ma,
ma poi sparivano tra le onde del mar

Fra i passeggeri un vescovo c'era
Con nel cuore l'angoscia ed il duol

Porgeva a tutti aiuto amoroso
E dava a tutti la benedizion!


ALTRE CANZONI
http://www.hitparadeitalia.it/mono/emigrazione.htm
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 15 Jul 08, 19:34 Répondre en citant ce message   

E, poi, la canzone degli emigranti piemontesi:

Ciaou Turin, mi i vadou via,
i vad lountan a travaié...

mi i sai nén cosa qu'a sia,
i sentou 'l coeur a tramoulé...

NOSTALGIA DE MILAN

O mama mia
Mi sont lontana,
ma g’hoo la nostalgia
del mè Milan;
mi voraria
turnà
doman:
t’el giuri, curaria
col cor in man!

ROMAGNA MIA

Romagna in fiore
Tu sei la stella tu sei l’amore.
Quando ti penso vorrei tornare
Dalla mia bella al casolare.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Tuesday 15 Jul 08, 20:04 Répondre en citant ce message   

grazie mille caro Giorss per tutte queste canzoni e il sito http://www.hitparadeitalia.it/mono/emigrazione.htm ! mort de rire
Di nuovo ecco il sito Brasiliano : italiasempre.com diretto dal.... Brasiliano Giuseppe Ulivo mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
joachim



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 220
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le Thursday 17 Jul 08, 11:53 Répondre en citant ce message   

Je me souviens que ma grand-mère, née italienne en Arona en Lombardie (elle est arrivée en France à l'âge de 30 ans) chantait souvent, lorsque j'étais petit, "Il Ponte di Bassano". Mais je ne sais pas si cette chanson entre dans cette catégorie émigration, ou si je pars en hors sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Thursday 17 Jul 08, 17:53 Répondre en citant ce message   

Voici les paroles de ce chant :

SUL PONTE DI BASSANO

Sul ponte di Bassano
là ci darem la mano
là ci darem la mano
ed un bacin d'amor
ed un bacin d'amor
ed un bacin d'amor.

Per un bacin d'amore
successe tanti guai
non lo credevo mai
doverti abbandonar
doverti abbandonar
doverti abbandonar.

Doverti abbandonare
volerti tanto bene
è un giro di catene
che m'incatena il cor
che m'incatena il cor
che m'incatena il cor.

Che m'incatena il cuore
che m'incatena il fianco
non posso far di manco
di piangere e sospirar
di piangere e sospirar
di piangere e sospirar.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Friday 18 Jul 08, 6:29 Répondre en citant ce message   

Il existe de nombreuses chansons qui, bien que n'étant pas évocatrices de l'émigration, sont encore connues chez les descendants d'émigrés car elles étaient à la mode lorsque leurs grands-parents ont quitté l'Italie et elles sont restées symboliques comme " Quel mazzolin di fiori " ou :

La Domenica andando alla Messa, compagnata dai miei amatori,
mi sorpresero i miei genitori.
Monachella mi fecero andar.

Ohi si si, ohi no no.
Monachella mi fecero andar.

Dimmi che m'ami,
sono innocente come il sol
che risplende sul mare.
Voglio dare un addio all'amor.

Ohi si si, ohi no no.
Voglio dare un addio all'amor.

Giovanotti piangete, piangete,
han tagliato i miei biondi capelli,
tu lo sai, eran ricci eran belli.
Giovanotti piangete con me.

Ohi si si, ohi no no.
Giovanotti piangete con me.

Dimmi che m'ami,
sono innocente come il sol
che risplende sul mare.
Voglio dare un addio all'amor.

Ohi si si, ohi no no.
Voglio dare un addio all'amor.
Ohi si si, ohi no no.
Voglio dare un addio all'amor.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 18 Jul 08, 12:25 Répondre en citant ce message   

Il fatto è semplice.
Si tratta solo di canzoni alla moda, quando costoro partirono.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Friday 18 Jul 08, 19:33 Répondre en citant ce message   

Sull'emigrazione italiana in Tunisia :


" Il y avait en 1910, en Tunisie, 42.410 Français parmi lesquels beaucoup de fonctionnaires et 107.905 Italiens. En 1881, la colonie française comprenait 708 individus, la colonie italienne 19.000. Depuis l'établissement du protectorat français sur la Régence, la population française a donc augmenté de 41.702 unités, tandis que l'accroissement correspondant de 1a population italienne a été de 95.905, soit plus du double.
Ajoutons que les 107.905 Italiens se répartissent de la façon suivante : 39.696 hommes, 23.747 femmes, 29.650 garçons, et 14.912 filles. D'autre part, 5.258 Italiens sont entrés en Tunisie pendant l'année 1910, dont 3.435 provenaient de la Sicile (en particulier 1.615 de Trapani, et 884 de Palerme), 1.308 de l'Italie continentale et 754 de Sardaigne, alors que l'immigration française arrivait difficilement à un total de 1.560. "

"Les Italiens dans la Régence restent affectionnés à leur patrie. Ils ont le culte superbe et vigilant de l'italianité, selon l'expression de M. Carletti, ancien consul général d'Italie à Tunis: En effet, le nombre des naturalisations est infime: 57 en 1910, dont 31 personnes majeures et 26 enfants et ces 57 naturalisations n'en représentent en réalité qu'une vingtaine englobant le père, la mère et leur famille. Puis, les Italiens de Tunisie, ouvriers journaliers pour la plupart, ont avec l'Italie des relations extrêmement étroites qui se traduisent par la grande quantité de mandats poste qu'ils expédient chez eux : 31.049 mandats en 1910 représentant 1.648.920 francs, alors que le montant des mandats émis en Italie à destination de Tunisie n'atteignait pas 405.000 francs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 19 Jul 08, 12:51 Répondre en citant ce message   

Racconta anche come siete dovuti scappare, una volta arrivati al potere i nazionalisti (pseudo)arabi e come l'Italia vi abbia male accolti, costringendo la maggior parte a riemigrare .
Credo sia interessante avere un racconto di prima mano.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
campone



Inscrit le: 08 Mar 2006
Messages: 28
Lieu: France 93

Messageécrit le Tuesday 22 Jul 08, 15:15 Répondre en citant ce message   

Je vous conseille l'ouvrage francophone:
"Cette Italie qui m'en chante" 2005, histoires et chants d'Italie .
Editalie Editions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Tuesday 22 Jul 08, 15:23 Répondre en citant ce message   

grazie Campone.....o Campione ? Au plaisir de te retrouver bientôt sur le Forum Italien mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Thursday 21 Aug 08, 12:02 Répondre en citant ce message   

Depuis longtemps je cherche les paroles d'une vieille chanson que chantaient mon père et mon grand-père :
Quelque chose comme :
No, cara (ou Clara ?) picina no,
Così non va...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Thursday 21 Aug 08, 17:28 Répondre en citant ce message   

Ecco qui la canzone :

Son trenta giorni che vi voglio bene,
son trenta notti che non dormo più.
Non ve ne addolorate, ma conviene
che non mi abitui ancora a darvi il "Tu".

No, cara piccina no,
così non va.
Diamo un addio all'amore
se nell'amore è l'infelicità.

Negli occhi avete la malinconia,
nel core avete la felicità.
Ogni lacrima vostra è una bugia
che ha tutta l'aria della verità.

No, cara piccina no,
così non va.
Diamo un addio all'amore
se nell'amore è l'infelicità.

Forse è l'addio se non verrò stasera,
piccina mia non aspettarmi più.
Addio mio sogno, addio mia primavera,
nel dirti addio ti voglio dare il "Tu".

No, cara piccina no,
così non va.
Diamo un addio all'amore
se nell'amore è l'infelicità.

Diamo un addio all'amore
se nell'amore è l'infelicità.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008